Por consiguiente, instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para hacer efectivos sus pagos en mora sin condiciones. | UN | ولذلك فاننا نحــث الدول الأعضاء على اتخاذ إجــراء ملموس لتسـديد متأخراتها دون قيد أو شرط. |
Insto pues a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar la aplicación temprana y efectiva de este instrumento. | UN | وإنني أحُث الدول الأعضاء على اتخاذ كافة الإجراءات اللازمة لكفالة التنفيذ المبكر والفعال لهذا الصك. |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas firmes y decisivas al respecto. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات جريئة وحاسمة بشأن هذا الموضوع. |
La magnitud de los problemas que plantea la enfermedad impulsó a los Estados Miembros a adoptar medidas extraordinarias e innovadoras para maximizar la oportunidad y eficacia de una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فمن الجلي أن التحدي الذي طرحه المرض قد حفز الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير استثنائية وابتكارية لضمان أقصى قدر من الظروف الملائمة والفعالية لعملية مواجهة للمرض تتولى منظومة الأمم المتحدة تنسيقها. |
El Grupo de Trabajo instó a los gobiernos a que facilitaran servicios confidenciales para que los niños pudieran hablar de la situación y recibir asesoramiento e instó también a los Estados Miembros a que adoptaran medidas oportunas para sancionar adecuadamente a los autores de este delito sumamente odioso. | UN | كما حث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملائمة لإنزال العقوبة المناسبة على مرتكبي هذه الجريمة الشنيعة. |
Aliento al Consejo de Seguridad y a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para reforzar aún más esta prohibición. | UN | وإني أشجع مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز حظر السفر. |
También insto a los Estados Miembros a que adopten cuanto antes todas las medidas necesarias para asegurar la plena aplicación del proyecto de convención. | UN | كما أحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية، في أقرب فرصة ممكنة، لكفالة التنفيذ التام لمشروع الاتفاقية. |
i) " Insta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para proteger la vida de los niños no nacidos " , | UN | ' 1` ' ' تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية أرواح الأطفال الذين لم يولدوا بعد``، |
Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas apropiadas respecto de los casos que se denuncien y que informen a las Naciones Unidas acerca de la conclusión. | UN | وحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات مناسبة بشأن القضايا التي تحال إليها وإبلاغ الأمم المتحدة بالمحصلة التي تنتهي إليها. |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para: | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
Instamos a los Estados Miembros a que adopten medidas a propósito para elaborar programas que contribuyan a la emancipación económica de la mujer. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا. |
En esta resolución se refuerza ese mensaje, y alentamos a todos los Estados Miembros a adoptar medidas concretas para hacer que ese mensaje se escuche. | UN | وهذا القرار يعزز تلك الرسالة، ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات محددة لتكون هذه الرسالة مسموعة. |
Instamos a los Estados Miembros a adoptar las medidas necesarias para desarrollar programas que contribuyan a la emancipación económica de la mujer. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا. |
También exhortaron a todos los Estados Miembros a adoptar medidas a nivel nacional o, en su caso, reforzar las medidas para evitar la adquisición por terroristas de armas de destrucción en masa, sus vectores y los materiales y tecnología para su fabricación. | UN | كما حثوا جميع الدول الأعضاء على اتخاذ وتعزيز التدابير الوطنية المناسبة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها. |
En consecuencia, instó a todos los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para asegurar la rápida ratificación de la Convención. | UN | ولذلك، حثّ جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية. |
Quisiera instar a todos los Estados Miembros a tomar medidas concretas para fortalecer el funcionamiento de la Organización y, de este modo, devolverle su legitimidad. | UN | وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها. |
Instamos a los Estados Miembros a que tomen medidas para asegurar el seguimiento de estos instrumentos. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لضمان سريان تلك الصكوك. |
El propósito principal de esos cambios debe ser mejorar la capacidad de los Estados Miembros para adoptar decisiones fundamentadas. | UN | وأضاف أن هذه التغييرات يجب أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماماً. |
102. El Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas instó a los Estados Miembros a que tomaran medidas concretas para aumentar la participación de la mujer indígena en las estructuras de gobierno y adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | 102- حـث منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة مشاركة المرأة من الشعوب الأصلية في هياكل الحكم وصنع القرار على جميع المستويات. |
La presentación fragmentaria del presupuesto merma la capacidad de los Estados Miembros de tomar decisiones racionales para las que deben tener en cuenta exigencias opuestas. | UN | فإن عرض الميزانية مجزأة يقوض قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات رشيدة في شأن المطالب المتنافسة. |
Confiemos en la capacidad de los Estados Miembros de adoptar decisiones sólidas. | UN | ولنثق بقدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات صائبة. |
El Consejo destacó también que la obligación de los Estados Miembros de aplicar el embargo de armas debería ir acompañada de una mayor cooperación internacional y regional respecto de las exportaciones de armas y alentó a los Estados Miembros a que adoptasen medidas enérgicas para restringir el suministro de armas pequeñas, armas ligeras y municiones a zonas de inestabilidad. | UN | وذكر المجلس أنه ينبغي أن يقترن التزام الدول الأعضاء بإنفاذ الحظر على الأسلحة بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي بشأن صادرات الأسلحة وشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات صارمة بغرض الحد من توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر إلى المناطق التي يسودها عدم الاستقرار. |
Hago un llamamiento a los Estados Miembros para que adopten posiciones coherentes con respecto a las cuestiones de consolidación de la paz en los diversos foros de consolidación de la paz. | UN | وأحث الدول الأعضاء على اتخاذ مواقف متسقة بشأن مسائل بناء السلام في مختلف محافل بناء السلام. |
20. Alienta a los Estados Miembros a que pongan en práctica, en su caso, medidas aduaneras para mejorar la eficacia a la hora de responder a los desastres naturales; | UN | 20 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير جمركية، حسب الاقتضاء، لتحسين فعالية مواجهة الكوارث الطبيعية؛ |
El sistema de las Naciones Unidas sigue prestando asistencia a los Estados Miembros para la adopción de medidas que mejoren la recopilación, el procesamiento y el análisis de datos y estadísticas nacionales sobre la discapacidad, que puedan apoyar la formulación de políticas con base empírica. | UN | 30 - تواصل منظومة الأمم المتحدة مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعزيز جمع البيانات والإحصاءات المتعلقة بالإعاقة وتبويبها وتحليلها، وهو ما يمكن أن يدعم عملية وضع السياسات القائمة على الأدلة. |