"الدول الأعضاء في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros de la región
        
    • los Estados miembros de la Zona
        
    • los Estados Miembros en la región
        
    • los miembros de la Zona
        
    • los de la región
        
    • los Estados de la región
        
    • los Estados de la zona
        
    • los países de la región de
        
    • los miembros de la ZPCAS
        
    • países miembros de la región
        
    Debería prestarse atención a la contratación de personal civil capacitado de dentro de la región, así como a la participación de los Estados Miembros de la región en las actividades relacionadas con las adquisiciones. UN وينبغي الاهتمام بتعيين موظفين مدنيين مؤهلين من المنطقة وإشراك الدول الأعضاء في المنطقة في الأنشطة المتعلقة بتدبيرهم.
    Asimismo, el Centro ha podido fortalecer sus recursos humanos y mejorar, por tanto, su capacidad operacional para ayudar a los Estados Miembros de la región. UN وتمكّن المركز أيضا من تعزيز موارده البشرية، وعزّز بذلك قدراته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    Apreciamos también los esfuerzos del Secretario General por proseguir las consultas con los Estados Miembros de la región a fin de garantizar la sostenibilidad operacional del Centro. UN ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز.
    En esta esfera también convenimos en alentar a los Estados miembros de la Zona a adoptar las siguientes medidas: UN نتفق أيضا في هذا المجال على تشجيع الدول الأعضاء في المنطقة على القيام بما يلي:
    El objetivo principal de la Reunión fue promover la obtención de resultados concretos para mejorar la cooperación entre los Estados miembros de la Zona. UN وركز الاجتماع بشدة على تشجيع النتائج الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة.
    La ejecución del programa, por supuesto, dependerá de los fondos que aporten los Estados Miembros de la región u otros donantes. UN وأضاف أن تنفيذ البرنامج سوف يتوقّف بالطبع على الأموال التي تتيحها الدول الأعضاء في المنطقة أو تتيحها جهات مانحة أخرى.
    Esperamos seguir ampliando nuestro número de miembros para que podamos ser más representativos y promover mejor las opiniones y los intereses de los Estados Miembros de la región. UN ونحن نتطلع إلى زيادة عضويتنا أكثر من ذلك، بحيث نصبح أكثر تمثيلاً ونشيع بشكل أفضل آراء وشواغل الدول الأعضاء في المنطقة.
    Es un mecanismo apropiado que comprende la susceptibilidad, la urgencia y las necesidades de los Estados Miembros de la región. UN وهو آلية مناسبة وتتفهم حساسيات الدول الأعضاء في المنطقة والحالات الملحة فيها واحتياجاتها.
    El Centro seguirá ampliando sus actividades en la medida de lo posible, identificando nuevas e innovadoras modalidades para prestar apoyo a los Estados Miembros de la región. UN وسيواصل المركز توسيع أنشطته قدر الإمكان، وتحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    los Estados Miembros de la región también han señalado que Al-Shabaab controla y utiliza puertos y aeropuertos para violar el embargo de armas. UN كما وجهت الدول الأعضاء في المنطقة الانتباه إلى سيطرة حركة الشباب على الموانئ والمطارات واستخدامها لانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة.
    El Centro Regional ha recibido muchas solicitudes de asistencia de los Estados Miembros de la región. UN وتلقى المركز الإقليمي العديد من طلبات المساعدة بشأن هذه المسألة من الدول الأعضاء في المنطقة.
    El Representante Especial fue nombrado en 1967 para mantener contactos con los Estados Miembros de la región con el fin de llegar a un arreglo pacífico. UN وقد عُيِّن الممثل الخاص في عام 1967 بغرض الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Todos los Estados miembros de la Zona participaron en este proceso. UN وشاركت جميع الدول الأعضاء في المنطقة في هذه العملية.
    Básicamente, estos últimos establecen la obligación a los Estados nucleares de no usar o amenazar con usar armas nucleares contra los Estados miembros de la Zona libre de armas nucleares UN وتلزم هذه الضمانات في الأساس الدولَ الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول الأعضاء في المنطقة الخالية من تلك الأسلحة.
    4.3 Acuerdos bilaterales con los Estados miembros de la Zona monetaria común UN 4-3 الاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء في المنطقة النقدية المشتركة
    A ese fin, la Argentina ha destacado la potencialidad de las consultas políticas que puedan mantenerse entre los Estados miembros de la Zona con relación a cuestiones de interés común tratadas por las Naciones Unidas. UN وقد أوضحت الأرجنتين، واضعة هذا في اعتبارها، إمكانات إجراء مشاورات سياسية فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة بشأن القضايا ذات الأهمية المتبادلة التي تتصدى لها الأمم المتحدة.
    La Argentina ha destacado la potencialidad de la concertación y las consultas políticas que puedan mantenerse entre los Estados miembros de la Zona con relación a cuestiones de interés común tratadas por las Naciones Unidas. UN وقد شددت الأرجنتين على إمكانات إجراء مشاورات سياسية فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك التي تتصدى لها الأمم المتحدة.
    El complemento necesario de la referida tarea de coordinación es que todos los Estados miembros de la Zona ratifiquen o se adhieran a las convenciones internacionales en materia de seguridad del transporte marítimo y de protección del medio marino. UN وتفترض مهمة التنسيق المشار إليها أعلاه ضرورة قيام الدول الأعضاء في المنطقة بالتصديق على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بسلامة النقل البحري وحماية البيئة البحرية والانضمام إليها.
    El informe también señalaba a la atención del Comité la importancia de aumentar la cooperación con los Estados Miembros en la región. UN كما لفت التقرير انتباه اللجنة إلى مدى أهمية تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنطقة.
    En concordancia con el Plan de Acción de Buenos Aires, ha estimado oportuno renovar el compromiso de promover y fortalecer los vínculos entre los miembros de la Zona a través de intercambios más intensos de información de cada país, incluyendo aspectos políticos, económicos, sociales y culturales. UN ووفقا لخطة عمل بوينس آيرس، ترى الأرجنتين أن من اللائق أن تجدد التزامها بتوثيق وتعزيز الروابط بين الدول الأعضاء في المنطقة عن طريق تكثيف تبادل المعلومات بين البلدان، بما في ذلك الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Secretario General exhorta a los Estados Miembros, especialmente a los de la región y a otros asociados que estén en condiciones de hacerlo, a que proporcionen al Centro Regional el apoyo financiero y en especie que necesita para asegurar que pueda desempeñar su mandato con eficacia y satisfacer las necesidades de los Estados Miembros de la región. UN 52 - ويهيب الأمين العام بالدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، وغيرها من الشركاء الذين يستطيعون ذلك، أن تقدّم للمركز الإقليمي الدعم اللازم المالي والعيني لضمان أن يتسنى له الاستمرار في أداء مهمته بفعالية لتلبية احتياجات الدول الأعضاء في المنطقة.
    En función de lo expuesto, los Derechos de todos los Estados de la región tutelan valores a través de disposiciones que directa o indirectamente condenan las conductas constitutivas del terrorismo. UN ولهذا فإن النظم القانونية لجميع الدول الأعضاء في المنطقة تحمي هذه القيم من خلال الأحكام التي تدين بصورة مباشرة أو غير مباشرة الأعمال الإرهابية.
    En este contexto, considera necesario que los Estados de la zona firmen y ratifiquen los mencionados instrumentos. UN ولهذا السبب، تعتقد الأرجنتين أن الدول الأعضاء في المنطقة ينبغي عليها أن توقع وتصدق على الصكوك المذكورة أعلاه.
    a) El primer objetivo es aumentar la comprensión por los países de la región de los problemas conceptuales y prácticos que se les irán planteando a medida que se avance en el cumplimiento de los compromisos de integración ya asumidos o que se suscriban en el futuro. UN )أ( يتمثل الهدف اﻷول في زيادة فهم الدول اﻷعضاء في المنطقة للمشاكل المفاهيمية والعملية التي ستواجهها في تقدمها نحو تنفيذ اتفاقات التكامل التي انضمت إليها بالفعل، أو تلك التي يمكن أن تُبرم في المستقبل.
    La República Argentina, en su calidad de coordinador del Comité Permanente de la zona, ha propuesto una serie de cursos de acción para dar seguimiento al Plan de Acción, los cuales han sido puestos a consideración del resto de los miembros de la ZPCAS. UN وقد اقترحت حكومة اﻷرجنتين، بوصفها منسق اللجنة الدائمة للمنطقة، عدة مسارات للعمل على سبيل المتابعة لخطة العمل، وقد قُدمت تلك المقترحات للنظر فيها من جانب الدول اﻷعضاء في المنطقة.
    Además, durante varios años el GATT ha cooperado con las comisiones regionales, en particular con la Comisión Económica para África, en el patrocinio conjunto de cursos de política comercial para funcionarios de los países miembros de la región. UN وفضلا عن ذلك ظلت مجموعة غات ﻷكثر من ثلاث سنوات تتعاون مع اللجان اﻹقليمية، لا سيما اللجنة اﻹقليمية ﻷفريقيا، فيما يتعلق بالاشتراك في رعاية الدورات التدريبية التجارية بشأن السياسات العامة التي تنظم لموظفي الدول اﻷعضاء في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus