Confiamos en que, como ha ocurrido en años anteriores, el respectivo proyecto de resolución siga gozando del amplio apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة. |
Se merece toda la asistencia y el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
Toda respuesta comienza con el reconocimiento por los Estados Miembros de esta Organización de que los Estados fracasados son un problema. | UN | وينبغي لأي إجابة أن تبدأ من افتراض الدول الأعضاء في هذه المنظمة بأن الدول التي فقدت مقومات الدولة أصبحت مشكلة. |
Recordemos que esta resolución se adoptó con arreglo al artículo 41 del capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, lo que significa que es de obligado cumplimiento por todos los Estados Miembros de la Organización, sin excepciones. | UN | ونود أن نذكـر بأن هذا القرار اعتُمـِد بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وهو ما يعني أن الامتثال له إلزامي لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
Para comenzar, permítaseme destacar la importancia que todos los Estados miembros de esa organización otorgan a esa cooperación con las Naciones Unidas. | UN | اسمحوا لي في البداية أن أؤكد على الأهمية التي توليها جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة لهذا التعاون مع الأمم المتحدة. |
Instamos nuevamente a los Estados Miembros de esta Organización que aún no son partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional a que consideren el adherirse a ese instrumento lo antes posible. | UN | ونحث مرة أخرى الدول الأعضاء في هذه المنظمة التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن. |
Quizás es apropiado un momento de reflexión de todos los Estados Miembros de esta Organización para analizar las nuevas realidades de un mundo que presenta enormes retos, a la vez que oportunidades. | UN | وقد يكون من المناسب أن تتوقف الدول الأعضاء في هذه المنظمة كافة لتفكر مليا في الحقائق الجديدة في عالم يشكل تحديات جبارة مثلما يوفر فرصا كبيرة. |
Confiamos en que bajo la conducción del Sr. Dhanapala, el Departamento continúe realizando una función catalizadora y de apoyo al servicio de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | ونحن على ثقة من أن تلك الإدارة ستواصل، تحت قيادة السيد دانابالا، الاضطلاع بدور داعم وحفاز في خدمة الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
La decisión de crear el Grupo, adoptada por la Asamblea General en 1993, fue un paso decisivo hacia la reforma del Consejo de Seguridad, a la que aspiran los Estados Miembros de esta Organización. | UN | فقرار إنشائه عام 1993 من قبل الجمعية العامة يمثل في حد ذاته اللبنة الرئيسية في طريق إصلاح مجلس الأمن الذي تتطلع إلى تحقيقه الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
El Movimiento de los Países No Alineados considera que los cinco meses que quedan antes de la reunión plenaria de alto nivel serán cruciales para todos los Estados Miembros de esta Organización. | UN | وتعتبر الحركة بأن الشهور الخمسة المتبقية حتى انعقاد الجلسة الرفيعة المستوى ستكون فترة حاسمة بالنسبة إلى جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
los Estados Miembros de esta Organización han anhelado cada vez más su reforma, para hacerla más democrática y que responda mejor a las necesidades de todas las naciones, ricas y pobres, grandes y pequeñas, fuertes y débiles. | UN | وقد تاقت الدول الأعضاء في هذه المنظمة باستمرار للقيام بإصلاحها لجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات جميع الأمم، الغنية والفقيرة، الكبيرة والصغيرة، القوية والضعيفة. |
Hay también quienes creen que los Estados Miembros de esta Organización deberían contentarse con simplemente modificar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que eso sería mejor para los intereses de la amplia mayoría de los Miembros. | UN | وهناك أيضا من يعتقدون أن الدول الأعضاء في هذه المنظمة ينبغي أن تقنع بمجرد إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، وأن ذلك من شأنه أن يخدم، بشكل أفضل، مصالح الأعضاء عموما. |
Es evidente que los Estados Miembros de esta Organización disfrutan del derecho a la igualdad soberana en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. El ejercicio de la soberanía se basa en el respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | غني عن القول إن الدول الأعضاء في هذه المنظمة تتمتع بمبدأ التساوي في السيادة وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وأن ممارسة هذه السيادة تقوم على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Según los cálculos más recientes, en aproximadamente un tercio de los Estados Miembros de esta Organización todavía no está en vigor una ley por la que se prohíba la discriminación relacionada con el VIH. | UN | وتوضح أحدث التقديرات أن حوالي ثلث الدول الأعضاء في هذه المنظمة ليس لديه بعد قانون نافذ لحظر التمييز المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Este período extraordinario de sesiones de emergencia se reanudó con el propósito de que nos pronunciáramos, individual y colectivamente, sobre la forma en que los Estados Miembros de la Organización consideran la situación y sobre lo que deberían hacer las partes interesadas, particularmente Israel, la Potencia ocupante, y la comunidad internacional. | UN | وما دُعيت هذه الدورة الاستثنائية للانعقاد إلا لغرض إبداء رأينا، فرادى وجماعات في كيفية نظر الدول الأعضاء في هذه المنظمة إلى الحالة وفيما يجب على الأطراف المعنية عمله، وبوجه خاص إسرائيل، الدولة التي تحتل أرضا، وما يجب على المجتمع الدولي عمله. |
En el proyecto de resolución se acoge también con satisfacción la creciente cooperación entre la Organización de Cooperación Económica y las instituciones financieras internacionales, así como los esfuerzos de los Estados Miembros de la Organización de Cooperación Económica para abrir el tráfico internacional de pasajeros por medio de la línea principal de la red ferroviaria transasiática. | UN | ويرحب المشروع كذلك بالتعاون المتزايد بين منظمة التعاون الاقتصادي والمؤسسات المالية الدولية، وبجهود الدول الأعضاء في هذه المنظمة من أجل فتح حركة المرور الدولي للركاب من خلال الخط الرئيسي للسكك الحديدية عبر آسيا. |
Ahora bien, con el ánimo constructivo que nos debe caracterizar en los actuales momentos a los Estados Miembros de la Organización, veo con preocupación que el informe del Secretario General no se refiere, con la relevancia requerida, al fenómeno del terrorismo, cuando este fenómeno se sabe presente en el mundo entero. | UN | وتحليا بالروح البناءة التي يجب على الدول الأعضاء في هذه المنظمة أن تظهرها في هذه الأوقات، يساورني القلق إذ أرى أن تقرير الأمين العام لا يركز بدرجة كافية على ظاهرة الإرهاب، بالرغم من شيوعها في جميع أرجاء العالم. |
La práctica de una organización internacional solo debe ser aplicable a los Estados miembros de esa organización. | UN | وينبغي ألا تنطبق ممارسة المنظمة الدولية إلا على الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
los Estados miembros de esa organización apoyan la idea presentada por Tayikistán y Rusia relativa a la creación de cinturones de protección contra el tráfico de estupefacientes alrededor del Afganistán. | UN | إن الدول الأعضاء في هذه المنظمة تؤيد الفكرة التي طرحتها طاجيكستان وروسيا بشأن إنشاء أحزمة أمان مضادة للمخدرات حول أفغانستان. |
Nos alentó el respaldo masivo que tuvo la iniciativa polaca entre los Miembros de esta Organización. | UN | ولقد شجعنا الدعم الهائل الذي حظيت به المبادرة البولندية من جانب الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
Esperamos que en este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General se recoja la iniciativa y que reciba el reconocimiento y la cooperación de todos los Estados de esta Organización para alcanzar los objetivos de desarme, seguridad y desarrollo que nos hemos planteado. | UN | ونأمل أن تبني الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين هذه على أساس تلك المبادرة وأن تحظى المبادرة بالاعتراف والتعاون من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة بغية تحقيق أهداف نزع السلاح والأمن والتنمية التي نتوخاها. |
Además, se quebranta la confianza que todos los miembros depositaron en los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
Sra. Molina (Chile): En nombre de mi Gobierno, saludo el esfuerzo de los Estados Miembros de esta Organización por poner una vez más en el centro de la discusión mundial un tema de la relevancia del VIH/SIDA como un compromiso de la humanidad. | UN | السيدة مولينا (شيلي) (تكلمت بالإسبانية): باسم حكومة بلادي أشيد بجهود الدول الأعضاء في هذه المنظمة مرة أخرى لجعلها موضوعا بأهمية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كالتزام للبشرية محورا للنقاش العالمي. |