"الدول الأعضاء لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros no
        
    • los Estados Miembros y no
        
    • los Estados Miembros sólo
        
    • los Estados miembros sigue
        
    • Estados Miembros no sólo
        
    • los Estados Miembros siguen
        
    Expresamos nuestra preocupación ante la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas debido, básicamente, a que los Estados Miembros no cumplen con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta. UN ومن دواعي قلقنا أن الأمم المتحدة تواجه أزمة مالية سببها الرئيسي أن الدول الأعضاء لا تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    La disminución de las contribuciones voluntarias con destino al INSTRAW indica que la mayoría de los Estados Miembros no considera que el Instituto sea una prioridad en materia de financiación. UN ويستدل من هبوط التبرعات المقدمة للمعهد أن أغلبية الدول الأعضاء لا تعتبر أن تمويل المعهد يشكل أولوية من أولويات التمويل.
    En este caso, el comportamiento de los Estados Miembros no constituiría por sí solo violación de la obligación. UN وفي هذه الحالة، فإن سلوك الدول الأعضاء لا يشكل، في حد ذاته، خرقاً للالتزام.
    Sin embargo, los Estados Miembros no pueden manifestarse de acuerdo con un nuevo aumento del presupuesto ordinario. UN بيد أن الدول الأعضاء لا تستطيع الموافقة على زيادة جديدة في الميزانية العادية.
    Observamos con pesar que los Estados Miembros no han podido ponerse de acuerdo en el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN ونحيط علماً للأسف بأن بعض الدول الأعضاء لا تستطيع الاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Nosotros, los Estados Miembros, no podemos permitirnos el lujo de fracasar una vez, y otra vez, y otra vez. UN ونحن الدول الأعضاء لا نملك ترف الفشل مرة تلو أخرى.
    Pero los Estados Miembros no pueden seguir apoyando a las Naciones Unidas sólo en las palabras y deben evitar recurrir a la conveniencia de utilizarlas en beneficio de objetivos nacionales estrechos que de manera firme desacreditan a los demás. UN ولكن الدول الأعضاء لا يمكن أن تستمر في دعمها للأمم المتحدة بالكلمات فقط، ويتعين عليها أن تتحاشى اللجوء إلى حيلة استغلالها سعيا لتحقيق أهداف وطنية ضيقة تسيء بصفة منتظمة إلى الآخرين.
    En consecuencia, los Estados Miembros no están siempre en condiciones de proporcionar a las estructuras del Consejo de Seguridad la información solicitada, especialmente cuando esa información se relaciona con actividades comerciales legales de empresas concretas. UN ومن ثم فإن الدول الأعضاء لا تكون دائما في وضع يسمح لها بتزويد الهياكل التابعة لمجلس الأمن بالمعلومات المطلوبة، ولا سيما عندما تتعلق تلك المعلومات بالجانب القانوني من الأنشطة التجارية لشركات معينة.
    Esta pregunta se debía a la impresión reinante de que los Estados Miembros no querían que la OMC estuviera orgánicamente vinculada con las Naciones Unidas y sus actividades. UN وقد أثيرت هذه المسألة في سياق الشعور بأن الدول الأعضاء لا تريد أن تصبح منظمة التجارة العالمية مرتبطة عضويا بالأمم المتحدة وبأنشطتها.
    Opinaban que los datos presentados por los Estados Miembros no reflejaban fielmente la variación real de los costos en equipo pesado en que incurrían éstos. UN ورأت تلك الدول أن البيانات المقدمة من الدول الأعضاء لا تعبر على النحو الكافي عن التغيير الحقيقي في التكاليف التي تتكبدها عن المعدات الرئيسية.
    Si se quiere que la Comisión mantenga su pertinencia y goce del apoyo de los Estados Miembros no debe dar la impresión de que funciona en el vacío, aislada de las actuales amenazas y prioridades. UN وبغية أن تظل اللجنة الأولى ذات جدوى وتحظى بدعم الدول الأعضاء لا يمكن أن تعمل في فراغ بمعزل عن التهديدات والأولويات الراهنة.
    Mientras la comunidad internacional realiza esfuerzos legítimos para luchar contra el terrorismo y la amenaza que representa para los derechos humanos, los Estados Miembros no pueden hacer de esa lucha un pretexto para ignorar o restringir los derechos humanos fundamentales. UN 73 - وأضاف أنه إذا بذل المجتمع الدولي جهوداً لمكافحة الإرهاب والتهديد الذي يفرضه على مجال حقوق الإنسان فإن الدول الأعضاء لا يجب أن تتذرع بحجة هذا الصراع لتجاهل أو تقييد حقوق الإنسان الأساسية.
    De hecho, ésta complementa el Convenio de 1990 del Consejo de Europa, al establecer que los Estados Miembros no podrán hacer determinadas salvedades respecto de ese Convenio. UN وكان هذا في الواقع استكمالاً لاتفاقية مجلس أوروبا لسنة 1990، والتي تنص على أن الدول الأعضاء لا تستطيع إبداء تحفظات معينة على هذه الاتفاقية.
    El Comité ha pedido al Equipo de Vigilancia que le ayude a aclarar si la falta de respuesta se debe al procedimiento del Comité o a que los Estados Miembros no presentan la información con arreglo a lo solicitado por éste. UN وطلبت اللجنة مساعدة فريق الرصد في توضيح السبب في عدم الاستجابة وما إذا كان راجعا إلى طبيعة إجراءات اللجنة، أو إلى أن الدول الأعضاء لا تقدم المعلومات بالصورة التي تطلبها اللجنة.
    Sin embargo, los informes nacionales presentados por los Estados Miembros no contienen información suficiente al respecto para poder determinar si esos controles están lo suficientemente generalizados como para asegurar que no se producirán desvíos de materiales peligrosos. UN إلا أن التقارير المقدمة من الدول الأعضاء لا تتضمن بيانات كافية عن هذا الموضوع يمكن من البت فيما إذا كانت تدابير الوقاية هذه منتشرة على نطاق واسع بحيث تضمن عدم حدوث تحويل للمواد الحساسة.
    Las medidas individuales de los Estados Miembros no pueden eliminar las raíces del terrorismo ni desmantelar sus estructuras. UN 52 - وقال إن الإجراءات الفردية من قبل الدول الأعضاء لا يمكن لها أن تجتث جذور الإرهاب أو أن تطيح بهياكله.
    Por último, el Embajador Ripert subrayó que los Estados Miembros no podían seguir propugnando la alerta temprana y la prevención sin reforzar el Departamento de Asuntos Políticos. UN وأخيراً، شدد السفير ريبير على أن الدول الأعضاء لا تستطيع أن تواصل الدعوة إلى الإنذار المبكر والوقاية بدون تعزيز إدارة الشؤون السياسية.
    No se comunican a los Estados Miembros las oportunidades de capacitación en la BLNU puesto que la capacitación para los Estados Miembros no se lleva a cabo en la Base. UN ولا تُطلع الدول الأعضاء على فرص التدريب في قاعدة برينديزي حيث إن التدريب الذي تتولاه الدول الأعضاء لا ينظَّم في القاعدة.
    Se afirmó que la fijación de prioridades era competencia de los Estados Miembros y no de la Secretaría. UN وذكِر أن تحديد اﻷولويات ليس من مهمة اﻷمانة العامة بل هي من صلاحيات الدول اﻷعضاء.
    No cabe duda de que la previsibilidad de los recursos es conveniente, pero el incremento de los gastos para los Estados Miembros sólo se justifica si ha de traducirse en una seguridad fortalecida. UN وقال إن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر جيد بلا شك لكن زيادة التكاليف على الدول الأعضاء لا مبرر لها اللهم إلا إذا كانت تؤدي فعلا إلى تعزيز الأمن.
    Si bien hay que señalar cierta mejora en la recaudación, el saldo pendiente de las cuotas de los Estados miembros sigue siendo muy elevado. UN ومع أنه طرأ بعض التحسّن الملحوظ في تحصيل الاشتراكات، فإن الرصيد المتبقي من الاشتراكات المالية المقررة على الدول الأعضاء لا يزال عاليا جدا.
    Se formula un llamamiento a todos los Estados Miembros, no sólo para prevenir las violaciones de los derechos humanos sino también para promover esos derechos. UN ويدعو اﻹعلان جميع الدول اﻷعضاء لا إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان فحسب بل أيضا إلى النهوض بتلك الحقوق.
    Es tranquilizador haber escuchado que los Estados Miembros siguen deseando tomar medidas concretas en pro del desarme. UN ومن المطمئن أن نسمع أن الدول اﻷعضاء لا تزال ترغب في اتخاذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus