Constituye un reconocimiento inequívoco de la legitimidad de los movimientos de liberación nacional el hecho de que en el decimoquinto párrafo del preámbulo de esa resolución los Estados Miembros reafirmaron: | UN | فقد كان ذلك اعترافا لا لبس فيه بمشروعية حركات التحرير الوطنية، إذ أكدت الدول الأعضاء من جديد في الفقرة الخامسة عشرة من ديباجة القرار المذكور |
Con la aprobación de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo los Estados Miembros reafirmaron su compromiso de combatir el terrorismo internacional. | UN | وباعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي. |
En la 10ª reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre, los Estados Miembros reafirmaron la necesidad de establecer un Estado palestino independiente, cuya capital sea Jerusalén (Al-Quds al-Sharif), y de poner en práctica todas las resoluciones internacionales referentes a Palestina y Oriente Medio. | UN | وفي الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، أكدت الدول الأعضاء من جديد ضرورة إقامة دولة فلسطينية مستقلة تكون عاصمتها القدس الشريف مع تنفيذ جميع القرارات الدولية المتصلة بفلسطين والشرق الأوسط. |
Varios Estados Miembros reiteraron su firme apoyo a ONU-Mujeres. | UN | 29 - وأكد عدد من الدول الأعضاء من جديد دعمه القوي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
los Estados Miembros reafirman su compromiso con el objetivo de lograr el desarme general y completo bajo un control eficaz. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بهدف تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة فعالة. |
En la Cumbre Mundial 2005, los Estados Miembros reafirmaron su adhesión a un orden internacional basado en el estado de derecho y la legislación internacional, declarando que era fundamental para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بنظام عالمي يقوم على سيادة القانون والقانون الدولي، معلنة ضرورة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول. |
los Estados Miembros reafirmaron los siguientes principios: | UN | 2 - أكدت الدول الأعضاء من جديد المبادئ التالية: |
los Estados Miembros reafirmaron los siguientes principios: | UN | 2 - أكدت الدول الأعضاء من جديد المبادئ التالية: |
los Estados Miembros reafirmaron la importancia de la labor de la UNCTAD en cuanto a los productos básicos y pidieron a la organización que se esforzase por mantener su tradición de colaborar con las negociaciones al respecto. | UN | وأكدت الدول الأعضاء من جديد أهمية أعمال الأونكتاد المتعلقة بالسلع الأساسية، ودعت المنظّمةَ إلى أن تسعى جاهدة إلى الحفاظ على ما دأبت عليه من مشاركة في المفاوضات المتعلقة بالسلع الأساسية. |
Al inicio del período de sesiones en curso de la Asamblea General, los Estados Miembros reafirmaron su determinación de establecer la paz y apoyar los derechos humanos. | UN | 93 - وأشار إلى أنه في بداية الدورة الحالية للجمعية العامة أكَّدت الدول الأعضاء من جديد تصميمها على إرساء السلام ودعم حقوق الإنسان. |
Los representantes de los Estados Miembros reafirmaron el respaldo de sus gobiernos a la ejecución de la NEPAD, comprometiendo recursos y tomando otro tipo de medidas, incluida la reducción de la deuda, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y la apertura de mercados a los bienes y servicios africanos. | UN | وأكد ممثلو الدول الأعضاء من جديد دعم حكوماتهم لتنفيذ تلك الشراكة من خلال الالتزام بتوفير الموارد واتخاذ إجراءات أخرى، بما في ذلك تخفيض الديون، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وفتح الأسواق أمام السلع والخدمات الأفريقية. |
Durante el debate, los miembros del Consejo y los representantes de los Estados Miembros reafirmaron su decisión de cooperar con las Naciones Unidas en la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos adoptado en 2001. | UN | وخلال المناقشة، أكد أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء من جديد التزامهم بالتعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ برنامج العمل لمنع التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها ومكافحتها والقضاء عليها، المعتمد في عام 2001. |
En los debates públicos sobre los niños y los conflictos armados celebrados por el Consejo de Seguridad en febrero y julio de 2008, los Estados Miembros reafirmaron la necesidad de fortalecer el marco general de protección contra esos crímenes. | UN | 156 - وخلال المناقشات المفتوحة التي أجراها مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة في شباط/فبراير وتموز/يوليه 2008، أكدت الدول الأعضاء من جديد ضرورة تعزيز الإطار العام للحماية من هذه الجرائم. |
En el párrafo 18 de la Declaración política, los Estados Miembros reafirmaron la necesidad de un enfoque global respecto de la eliminación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas, de conformidad con lo dispuesto en el Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y desarrollo alternativo, aprobado en el vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | 12 - في الفقرة 18 من الإعلان السياسي أكدت الدول الأعضاء من جديد ضرورة وضع نهج شامل للقضاء على المحاصيل المخدرة وفقا لخطة العمل المتعلقة بالتعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبالتنمية البديلة، المعتمدة في الدورة الاستثنائية العشرين. |
los Estados Miembros reafirmaron su compromiso con un orden internacional basado en el imperio de la ley y el derecho internacional, esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre Estados (resolución 60/1, párr. 134 a)). | UN | وأكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول (القرار 60/1، الفقرة 134 (أ)). |
2. En el Instrumento, aprobado por la Asamblea General en diciembre de 2007, los Estados Miembros reafirmaron los cuatro objetivos mundiales compartidos sobre los bosques y su determinación de trabajar a los niveles mundial, regional y nacional para avanzar hacia su consecución para 2015. | UN | 2 - وفي الصك الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2007، أكدت الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة الأربعة المتعلقة بالغابات، والتزامها بالعمل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015. |
En septiembre de 2005 los Estados Miembros reiteraron la importancia del proceso de evaluación en la UNCTAD, con la participación activa de la secretaría, como parte del proceso de aumento de la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005 أكدت الدول الأعضاء من جديد أهمية عملية التقييم في الأونكتاد، بالمشاركة الفعالة من الأمانة، كجزء من عملية تعزيز الشفافية والمساءلة. |
En el primer examen bienal de la Estrategia, realizado los días 4 y 5 de septiembre (véase la resolución 62/272 de la Asamblea General), los Estados Miembros reiteraron la necesidad de un enfoque holístico. | UN | وقد أكّدت الدول الأعضاء من جديد على الحاجة إلى نهج شامل، في الاستعراض الأول للاستراتيجية الذي يجري كل سنتين، يومي 4 و5 أيلول/ سبتمبر (انظر قرار الجمعية العامة 62/272). |
Algunos Estados Miembros reiteraron que, para alcanzar las aspiraciones del Programa de Acción, era necesario cumplir los compromisos contenidos en él de manera decidida y eficaz. | UN | 49 - وأكدت بعض الدول الأعضاء من جديد أنه من أجل تحقيق الهدف الطموح لبرنامج العمل، من الضروري تنفيذ الالتزامات الواردة فيه على نحو قوي وفعال. |
los Estados Miembros reafirman su compromiso de realizar las actividades de lucha contra el narcotráfico establecidas en el Acta de Almaty. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بالوفاء بالمهام المنصوص عليها في ميثاق ألماتي فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
los Estados Miembros reafirman su compromiso de realizar las actividades de lucha contra el narcotráfico establecidas en el Acta de Almaty; | UN | وتؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بالوفاء بالمهام المنصوص عليها في ميثاق آلماتي فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات. |