| Confía también en que el control y verificación de los materiales y de las actividades nucleares se aplicará igualmente a los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وترى أيضا أن تنطبق كذلك الرقابة على المواد واﻷنشطة النووية والتحقق منها على الدول التي تمتلك أسلحة نووية. |
| Insta a los Estados que poseen armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos por reducir sustancialmente sus arsenales nucleares. | UN | وهي تدعو الدول التي تمتلك أسلحة نووية إلى مضاعفة جهودها من جديد بغية خفض الترسانات النووية بطريقة ملموسة. |
| La responsabilidad principal del desarme nuclear recae en los Estados poseedores de arsenales nucleares. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولى من نزع السلاح النووي على عاتق الدول التي تمتلك ترسانات نووية. |
| Igualmente, el desarme nuclear también debería ser responsabilidad tanto de los Estados poseedores de armas nucleares como de aquellos que no las poseen. | UN | وبالمثل، فإن مسؤولية نزع السلاح النووي ينبغي أن تتحملها الدول التي تمتلك اﻷسلحة النووية والدول التي لا تمتلكها. |
| los Estados con mayor capacidad espacial tienen mayor responsabilidad de contribuir activamente a la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre. | UN | وتقع على الدول التي تمتلك قدرات فضائية هامة مسؤولية أكبر للإسهام بنشاط في منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي. |
| Por consiguiente, el Comité Preparatorio debe garantizar la aplicación de las más altas normas de seguridad nuclear en los Estados que tienen instalaciones nucleares. | UN | وقال إنه من واجب اللجنة التحضيرية أن تضمن تطبيق معايير السلامة النووية القصوى في الدول التي تمتلك منشآت نووية. |
| En consecuencia, los Estados que cuentan con los recursos financieros y técnicos necesarios deben ayudar a los países en desarrollo a elaborar esa documentación. | UN | ولذلك، يجب على الدول التي تمتلك الموارد المالية والتقنية اللازمة مساعدة البلدان النامية في إعداد تلك التقارير. |
| los Estados que poseen esa capacidad tienen una responsabilidad especial en la promoción de la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وقال إن الدول التي تمتلك مثل هذه القدرات تقع عليها مسؤولية خاصة في تعزيز التعاون الدولي على استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية. |
| los Estados que poseen armas nucleares -- que ahora son ocho y no cinco -- también deben trabajar de consuno para elaborar un programa realista a fin de alcanzar el desarme nuclear e impedir la proliferación nuclear. | UN | كما يتعين على الدول التي تمتلك أسلحة نووية، وقد أصبحت الآن ثمانٍ وليست خمساً، أن تعمل بعضها مع بعض الآن من أجل وضع برنامج واقعي لتحقيق نزع السلاح ومنع الانتشار النووي. |
| Acoge con beneplácito las reducciones realizadas hasta la fecha, pero insta a los Estados que poseen los mayores arsenales a que sigan reduciéndolos. | UN | ويرحب بالتخفيضات التي تحققت حتى الآن، لكنه يدعو الدول التي تمتلك أضخم الترسانات لإجراء مزيد من التخفيضات. |
| Exhortamos a los Estados que poseen ese tipo de armas de destrucción en masa a que continúen activamente el proceso de desarme nuclear siguiendo el ejemplo histórico y sin precedentes de Ucrania. | UN | وإننا نحث الدول التي تمتلك هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل على مواصلة عملية نشطة لنزع السلاح النووي على منوال المثال التاريخي وغير المسبوق الذي ضربته أوكرانيا. |
| los Estados que poseen arsenales masivos de armas nucleares tienen por lo menos la obligación moral de explicar a la comunidad internacional cuál continúa siendo la lógica para mantener las armas nucleares. | UN | إن الدول التي تمتلك مخزونا مكدسا من اﻷسلحة النووية تتحمل على اﻷقل التزاما معنويا بتعليل المنطق الذي يبرر احتفاظها باﻷسلحة النووية أمام المجتمع الدولي. |
| Es alentador que los Estados poseedores de armas nucleares se muestren dispuestos a hacerlo. | UN | ومن المشجع أن الدول التي تمتلك أسلحة نووية تحبذ هذا الاجراء. |
| Conviene que los Estados poseedores de material fisible participen en las negociaciones sobre un tratado de cesación. | UN | ويستصوب أن تشارك في مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية جميع الدول التي تمتلك هذه المواد. |
| No obstante, la Unión Europea quiere subrayar que, según los términos de la Convención, la responsabilidad, incluso financiera, de la destrucción de las existencias de armas químicas corresponde únicamente a los Estados poseedores de esas existencias. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد أنه بموجب بنود الاتفاقية فإن الدول التي تمتلك مخزونا من الأسلحة الكيميائية تتحمل وحدها مسؤولية تدمير ذلك المخزون، بما في ذلك المسؤولية المالية. |
| Los Presidentes de los Estados con los arsenales nucleares más grandes han avalado reiteradamente este objetivo. | UN | لقد أيد رؤساء الدول التي تمتلك أكبر الترسانات النووية مرات عديدة هذا الهدف. |
| A este respecto, nos complace destacar que el artículo 202 de la Convención obliga a los Estados con tecnología pertinente a brindar asistencia técnica, directa o indirectamente, a los países en desarrollo para permitirles proteger su medio marino. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا ملاحظة أن المادة 202 من الاتفاقية تلزم تلك الدول التي تمتلك التكنولوجيا الملائمة بأن تقدم المساعدة الفنية، المباشرة أو غير المباشرة، إلى البلدان النامية لتمكينها من حماية بيئتها البحرية. |
| Pedimos a todos los Estados que tienen los medios para fortalecer los esfuerzos por poner fin a esta afrenta con la decisión de la comunidad internacional de hacer comparecer ante la justicia a los autores de la mayor parte de los delitos graves. | UN | وندعو الدول التي تمتلك الوسائل لتعزيز تلك الجهود الرامية إلى إنهاء ذلك الاستهتار بعزم المجتمع الدولي، إلى تقديم مرتكبي أخطر الجرائم إلى العدالة. |
| Según lo establecido en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2010, los Estados que cuentan con los mayores arsenales tienen una responsabilidad especial. | UN | ووفقا لما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، فإن مسؤولية خاصة تقع على عاتق الدول التي تمتلك أكبر الترسانات. |
| Estamos convencidos de que para alcanzar el objetivo de eliminar y prohibir permanentemente las armas nucleares se requiere de una voluntad política firme de todos los Estados, particularmente de aquéllos que poseen armas nucleares. | UN | 2 - نعرب عن قناعتنا بأن تحقيق هدف القضاء والحظر الدائم للأسلحة النووية يتطلب إرادة سياسية لا تتزعزع من جميع الدول ولا سيما الدول التي تمتلك أسلحة نووية؛ |
| Para abordar esas dificultades son indispensables el compromiso y la voluntad política de todos los Estados, en especial de los que poseen la capacidad tecnológica y financiera. | UN | وللتعامل مع هذه التحديات فإنه لا غنى عن الالتزام وتوفر اﻹرادة السياسية من جميع الدول، ولا سيما الدول التي تمتلك القدرة التقنية والمالية. |
| Cabe mencionar también la necesidad urgente de lograr la universalidad del Tratado, en particular mediante la adhesión de los Estados que posean una capacidad nuclear. | UN | ومما لا بد منه كذلك تحقيق العالمية بانضمام الدول التي تمتلك قدرات نووية. |
| El INPRO brinda la oportunidad de reunir a todos los Estados participantes interesados -- tanto a los poseedores como a los usuarios de las tecnologías -- para examinar de forma colectiva los medios de atender las necesidades de energía de los Estados participantes. | UN | 41 - وسيجعل المشروع من الممكن جمع سائر الدول المشاركة المهتمة، أي الدول التي تمتلك التكنولوجيات ذت الصلة والدول التي تستخدمها، من أجل استكشاف سبل تلبية احتياجات الدول المشاركة من الطاقة. |
| Este concepto ha cobrado más importancia por cuanto se está ensanchando la brecha entre los países poseedores de capacidad espacial y los que no poseen esa capacidad. | UN | ويكتسي ذلك أهمية كبرى في ضوء تنامي الفجوة بين الدول التي تمتلك قدرات فضائية وتلك التي لا تمتلك تلك القدرات. |
| Las cuestiones del desarme no son dominio exclusivo de aquellos Estados que poseen o tienen intención de adquirir armas de destrucción masiva. | UN | إن شؤون نزع السلاح لا تهم فقط الدول التي تمتلك أسلحة الدمار الشامل أو التي ترغب في امتلاكها. |