"الدول الجزرية الصغيرة مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pequeños Estados insulares como
        
    • pequeños Estados insulares como el
        
    El medio ambiente mundial en rápida transformación plantea graves dificultades para los Estados pequeños, y en particular para los pequeños Estados insulares, como Granada. UN إن البيئة العالمية المتغيرة بسرعة تفرض تحديات جساما على الدول الصغيرة، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة مثل غرينادا.
    Los pequeños Estados insulares, como Fiji, tienen unas exportaciones de alcance y volumen limitados y no pueden ni podrán dominar y controlar ningún sector de comercio de productos básicos. UN إن نطاق وحجم صادرات الدول الجزرية الصغيرة مثل فيجي محدودان جدا ولا يمكنها أن تسود أو أن تكتسح أي قطاع من قطاعات تجارة السلع اﻷولية.
    Pero nosotros, los pequeños Estados insulares como Santa Lucia, lo que escuchamos es el silencio ensordecedor de un nuevo orden que ignora nuestras necesidades especiales. UN ولكن بالنسبة لنا في الدول الجزرية الصغيرة مثل سانت لوسيا، فإن ما نسمعه هو الصمت الرهيب لنظام جديد يتجاهل احتياجاتنا الخاصة.
    Quienes más producen emisiones amenazan la vida de los pequeños Estados insulares como Palau, colocando su pura comodidad por encima de nuestra propia existencia. UN وتلك الدول التي تنبعث منها أكبر كميات من الغاز تهدد حياة الدول الجزرية الصغيرة مثل بالاو، واضعة راحتها فوق وجودنا ذاته.
    Hay que destacar la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares como el mío a los efectos negativos del cambio climático. UN وإن ضعف الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدي أمام الوطأة السلبية لتغير المناخ يحتاج إلى توكيد.
    El tsunami del Océano Índico, ha demostrado una vez más el alcance de las vulnerabilidades que encaran los pequeños Estados insulares como Maldivas. UN لقد أثبت سونامي المحيط الهندي مرة أخرى مدى أوجه الضعف التي تتعرض إليها الدول الجزرية الصغيرة مثل ملديف.
    La proliferación de las enfermedades no transmisibles presenta un desafío sumamente grave para los pequeños Estados insulares como Granada por sus efectos en la fuerza productiva y las demandas de las limitadas finanzas del país. UN ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية تحديا خطيرا للغاية على الدول الجزرية الصغيرة مثل غرينادا، لما لها من آثار على القوة العاملة والطلب، الأمر الذي يؤدي إلى تقلص الموارد المالية للبلاد.
    Revisten especial importancia las consecuencias que estos nuevos acontecimientos entrañan para los pequeños Estados insulares como el nuestro, cuyas indefensas economías los tornan vulnerables y sensibles a los cambios que se registran en otras partes. UN ويجب أن تكون من دواعي القلق الخاص آثار هذه التطورات الجديدة على الدول الجزرية الصغيرة مثل دولتنا، وهي الدول التي تجعلها اقتصاداتها غير المحصنة ضعيفة وحساسة للتغيرات التي تجري في أماكن أخرى.
    Los deltas fluviales densamente poblados como los del Brahmaputra y el Ganges en Bangladesh y el Nilo en Egipto sufrirán probablemente efectos catastróficos especialmente graves, así como los pequeños Estados insulares como Kiribati y las Islas Marshall en el Pacífico, Anguila en el Caribe y las Islas Falkland en el océano Índico. UN ومن المرجح أن تعاني مناطق تلك الأنهار الكثيفةِ عدد السكان، كدلتا براهمابوترا والكنج في بنغلاديش والنيل في مصر آثاراً فادحة بوجهٍ خاص، كما هو الأمر في الدول الجزرية الصغيرة مثل كيرباس، وجزر مارشال، في المحيط الهادئ، وأنغيلا في البحر الكاريبي، وملديف، في المحيط الهندي.
    Sin embargo, estimamos que los objetivos y las intenciones originales del proyecto se pueden rescatar si existe la disposición de responder a las necesidades de los pequeños Estados insulares, como Palau. UN غير أننا نعتقد أنه يمكن إنقاذ الأهداف والنوايا الأصلية إذا توفرت الإرادة للتجاوب مع احتياجات الدول الجزرية الصغيرة مثل بالاو.
    La crisis climática es una amenaza obvia y presente contra la seguridad de los pequeños Estados insulares como el nuestro y un obstáculo importante para el logro de nuestros objetivos y metas de desarrollo sostenibles. UN وتمثل أزمة المناخ تهديدا واضحا وماثلا لأمن الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدنا، وتشكل عقبة رئيسية أمام تحقيقنا لأهداف وغايات التنمية المستدامة.
    Para los pequeños Estados insulares como Nauru, la asistencia oficial exterior dirigida al desarrollo es fundamental para poder avanzar en la conquista de los ODM e independizarse rápidamente de la ayuda. UN وبالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة مثل ناورو، تُعتبَر المساعدة الإنمائية الخارجية أساسية لإحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، والانتقال سريعاً نحو الاستقلال من المعونة.
    Por lo tanto, la cuestión es cómo podríamos cuadrar el círculo y convenir en que la exclusión es una evolución positiva que ha de acogerse con agrado, si bien, al mismo tiempo, hay que reconocer que siguen existiendo vulnerabilidades clave y que los pequeños Estados insulares como Maldivas seguirán necesitando ayuda si queremos cumplir los ODM. UN وهكذا، فإن السؤال هو لحل المعادلة ونتفق على أن رفع اسم بلدنا من القائمة تطور إيجابي ينبغي الثناء عليه بينما، نقر في الوقت نفسه، بأن أوجه الضعف الرئيسية لا تزال قائمة وأن الدول الجزرية الصغيرة مثل ملديف ستحتاج إلى الدعم إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Filipinas comprendía que el Gobierno se concentrara en ocuparse con urgencia de los efectos devastadores del cambio climático y señaló que los pequeños Estados insulares, como Kiribati, necesitaban un apoyo constante de la comunidad internacional para adaptarse al cambio climático. UN وتتفهم الفلبين تركيز الحكومة على التصدي العاجل للآثار المدمرة لتغير المناخ، مشيرة إلى أن الدول الجزرية الصغيرة مثل كيريباس بحاجة إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Y sin embargo, ¿acaso alguien puede negar la necesidad imperiosa de que los pequeños Estados insulares, como el mío, se conecten con el resto del mundo a través de las redes de información más modernas? Por consiguiente, aunque la erradicación del analfabetismo y la provisión de medios de educación debe seguir siendo una prioridad máxima para las Naciones Unidas, deberíamos agregar a ello la transferencia de información tecnológica. UN فهل يمكن ﻷحد أن ينكر الحاجة الملحة ﻷن ترتبط الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدي، ببقية أنحاء العالم عن طريق شبكات المعلومات الحديثة؟ لذلك، ولئن كان استئصال اﻷمية وتوفير مرافق التعليم يجب أن يحتلا اﻷولوية بين اهتمامات اﻷمم المتحدة، فينبغي أن نضيف إليهما نقل تكنولوجيا المعلومات.
    37. Las Maldivas observaron que en el informe nacional se ponía efectivamente de relieve uno de los principales problemas de derechos humanos a que hacían frente los pequeños Estados insulares como las Bahamas, a saber, la limitada capacidad humana y técnica. UN 37- وأشارت ملديف إلى أن التقرير الوطني يبرز بفعالية أحد التحديات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة مثل جزر البهاما، وهي القيود المتعلقة بالقدرات البشرية والتقنية.
    En el Caribe comprendemos claramente los problemas que se presentan después de los huracanes, porque este es el tipo de desastres que los pequeños Estados insulares como Dominica están obligados a prever sistemáticamente en su calendario de acontecimientos y a afrontar cada seis meses. UN ونحن في منطقة البحر الكاريبي نفهم بجلاء التحديات التي تجري مواجهتها في أعقاب الأعاصير، إذ إن هذه هي نوعية الكوارث التي تجبر الدول الجزرية الصغيرة مثل دومينيكا على الترتيب لها بانتظام في جدول أنشطتنا والاستعداد لها كل ستة أشهر.
    A menos que los pequeños Estados insulares como Fiji reciban toda la asistencia internacional posible, es poco probable que puedan aplicar plenamente la Convención sobre los Derechos del Niño, pese a que se han comprometido a hacerlo. UN ١٦ - واستطرد قائلا إنه ما لم تتلق الدول الجزرية الصغيرة مثل فيجي كل المساعدات الدولية الممكنة، فمن غير المحتمل أن تكون قادرة على تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل على الوجه الكامل، بالرغم من التزامها بأن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus