Por consiguiente, las normas de la convención pueden aplicarse a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | ومن ثم، يجوز أن تنطبق أحكام الاتفاقية على الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Las fechas en que los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia fueron admitidos como Miembros de las Naciones Unidas son las siguientes: | UN | وفيما يلي تواريخ قبول الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في عضوية الأمم المتحدة: |
La Comisión ha tomado nota de los memorandos, las observaciones y otros materiales que le comunicaron la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República de Eslovenia, que se han transmitido a todos los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وأحاطت الهيئة علما بالمذكرة، وبالملاحظات والمواد اﻷخرى التي أرسلتها جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية سلوفينيا، والتي عممت على جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Como en el caso de que se trata los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia son Estados nuevos, y como han adquirido independencia en fechas diferentes, la fecha pertinente es, respecto de cada uno de ellos, aquella en que pasaron a ser Estados. | UN | ولما كانت، في القضية قيد البحث، الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية دولا جديدة، ونظرا ﻷنها أصبحت مستقلة في تواريخ مختلفة، فان التاريخ ذا الصلة هو، بالنسبة لكل منها، التاريخ الذي أصبحت فيه دولة. |
Concretamente, en dicho párrafo se recalca que la suspensión o terminación de las obligaciones en virtud de esa resolución se hará sin perjuicio de los derechos reclamados por los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia respecto de sus fondos y activos. | UN | فهي تؤكد على وجوب أن يكون وقف أو إنهاء الالتزامات عملا بذلك القرار دون مساس بمطالبات الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما يتعلق باﻷموال والموجودات. |
La Comisión ha tomado nota de los memorandos, observaciones y otros materiales que le comunicaron la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República de Eslovenia, que se han transmitido a todos los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وأحاطت هيئة التحكيم علما بالمذكرة، والملاحظات، والمواد اأﻷخرى التي قدمتها جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية سلوفينيا، والتي أحيلت إلى جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Además, con arreglo a la opinión No. 10 de la Comisión, por cuanto no hubo acuerdo entre los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia respecto de la sucesión en los derechos y obligaciones de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, deben aplicarse las normas generales del derecho internacional relativas a la sucesión de los Estados en materia de tratados, bienes, archivos y deudas. | UN | يضاف إلى ذلك أنه، وفقا للفتوى رقم ١٠ للجنة التحكيم، ما دام لا يوجد اتفاق بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بشأن الخلافة في حقوق وواجبات تلك الجمهورية، ينبغي أن تطبق القواعد العامة للقانون الدولي التي تتناول موضوع خلافة الدول في المعاهدات والممتلكات والمحفوظات. |
Teniendo en cuenta que los puestos de los funcionarios del antiguo centro de información en Belgrado no se suprimieron sería conveniente, a juicio de Croacia, que se examinara la cuestión de que, por lo menos, se asignara uno de esos puestos para prestar servicios a la República de Croacia, que es uno de los Estados sucesores de la República Socialista Federativa de Yugoslavia. | UN | وبما أن وظائف مركز اﻹعلام السابق في بلغراد لم تلغ بعد، فإن وفده يرى أنه ينبغي النظر بعناية في مسألة الاحتفاظ بواحدة على اﻷقل من تلك الوظائف لجمهورية كرواتيا بوصفها من الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Este acontecimiento, que la Unión Europea considera importante, constituye un aporte sustancial a la paz y a la estabilidad de la región de la ex Yugoslavia y abre el camino para el reconocimiento por los Estados miembros, de conformidad con sus respectivos procedimientos, de la República Federativa de Yugoslavia como uno de los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | إن هذا التطور، الذي يعتبره الاتحاد اﻷوروبي هاما، يمثل مساهمة كبرى في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ويمهد السبيل أمام اعتراف الدول اﻷعضاء، وفقا لﻹجراءات النافذة في كل منها، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها إحدى الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia instan a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a resolver la cuestión de las cuotas impagadas sobre la base de la postura común de los Estados sucesores, que está en consonancia con los principios del derecho internacional general y los hechos conocidos actualmente, que son los siguientes: | UN | تحث الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على حل مسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة على أساس الموقف المشترك الذي اعتمدته الدول الخلف وفقا لمبادئ القانون الدولي العام والحقائق الراهنة المعروفة المبينة أدناه: |
3. Insta a este respecto a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia a que informen cuanto antes al Secretario General acerca de las partes que les corresponden de las sumas pendientes de pago y los créditos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra; | UN | 3 - تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ المستحقة والأرصدة الدائنة، وفقا للفقرة 1 أعلاه؛ |
3. Insta a este respecto a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia a que informen cuanto antes al Secretario General acerca de las partes que les corresponden de las sumas pendientes de pago y los créditos, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra; | UN | " 3- تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ المستحقة والأرصدة الدائنة، وفقا للفقرة 1 أعلاه؛ |
Me dirijo a usted en nombre de los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia que han decidido presentar la propuesta adjunta para resolver la cuestión de las cuotas impagadas de la ex Yugoslavia (véase el anexo). | UN | أكتب إليكم باسم الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، التي قررت أن تقدم الاقتراح المرفق لحل مسألة الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المسددة (انظر المرفق). |
Propuesta de los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia para resolver la cuestión de las cuotas impagadas de la ex Yugoslavia | UN | اقتراح الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لحل مسألة الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المسددة() |
3. Insta a este respecto a los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia a que informen cuanto antes al Secretario General acerca de las partes que les corresponden de las sumas y los créditos pendientes de pago, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 supra; | UN | 3 - تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ التي لا يزال يتعين تسديدها ومن الأرصدة الدائنة وفقا للفقرة 1 أعلاه؛ |
13. La Secretaría seguirá atenta a la evolución de esta cuestión y, apenas se reciba la información solicitada sobre las respectivas sumas adeudadas por los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia conforme a lo dispuesto en la citada resolución, se informará debidamente a los órganos rectores y la Secretaría adoptará medidas apropiadas con miras a la liquidación de los atrasos. | UN | 13- وستواصل الأمانة متابعة هذه المسألة، وحالما يتم الحصول على المعلومات المطلوبة عن الحصص المستحقة على كل واحدة من الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بما يتماشى مع القرار المذكور أعلاه، ستبلغ الهيئات الإدارية بذلك وستتخذ الأمانة الإجراءات المناسبة لتسوية مسألة المتأخرات غير المسدّدة. |
16. La Secretaría seguirá atenta a la evolución de esta cuestión y, apenas se reciba la información solicitada sobre las respectivas sumas adeudadas por los Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia conforme a lo dispuesto en la citada resolución, se informará en consecuencia a los órganos rectores y la Secretaría adoptará medidas apropiadas con miras a la liquidación de los atrasos. | UN | 16- وسوف تواصل الأمانة متابعة هذه القضية؛ وحالما يتم الحصول على المعلومات المطلوبة عن الحصص المستحقة على كل واحدة من الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بما يتماشى مع القرار المذكور أعلاه، ستُبلّغ الهيئات التشريعية بذلك وستتخذ الأمانة الإجراءات المناسبة لتسوية هذه المتأخرات غير المسددة. |
El reconocimiento mutuo de todos los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas es otro éxito. | UN | ويعتبر الاعتراف المتبادل بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة داخل حدودها المعترف بها دوليا إنجازا آخر. |
Insistiendo en la importancia que atribuye a que los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia se reconozcan entre sí dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, | UN | وإذ يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل فيما بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، داخل حدودها المعترف بها دوليا، |
Insistiendo en la importancia que atribuye a que los Estados sucesores de la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia se reconozcan entre sí dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, | UN | وإذ يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل فيما بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، داخل حدودها المعترف بها دوليا، |