También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. | UN | وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |
También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. | UN | وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |
Esto también nos mueve a expresar respeto al derecho soberano de los Estados de producir energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وهذا يدفعنا أيضا إلى الإعراب عن الاحترام لحق الدول السيادي في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. | UN | وشددوا أيضا على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |
Reafirmando además los principios enunciados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular los relacionados con el derecho soberano de los países a sacar provecho de sus propios recursos de conformidad con sus políticas de medio ambiente y desarrollo y con las responsabilidades comunes pero diversas de los países, en función de su contribución histórica a la degradación del medio ambiente mundial, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك مبادئ إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، وبخاصة المبادئ المتصلة بحق الدول السيادي في أن تستفيد من مواردها وفقا لسياساتها البيئية والإنمائية، والمبادئ المتصلة بالمسؤوليات المشتركة المنوطة بالدول وإن كانت تلك المسؤوليات تختلف باختلاف درجة إسهام كل دولة، على مر الزمن، في تردي البيئة العالمية، |
Conviene evitar un planteamiento prescriptivo que niegue el derecho soberano de los Estados a elegir las medidas de fomento de la confianza que más se adapten a sus intereses. | UN | ولا بد من تفادي اعتماد نهج وصفي ينكر حق الدول السيادي في اختيار أنسب تدابير بناء الثقة لمصالحها. |
También destacaron el derecho soberano de los Estados sobre la gestión de sus recursos energéticos. | UN | وشددوا أيضاً على حق الدول السيادي في تدبير مواردها من الطاقة. |
Por ello, la delegación de Colombia da la mayor importancia al derecho soberano de los Estados a recurrir, para resolver sus controversias, a la Organización universal o a una instancia regional. | UN | ولهذا يعلق وفد كولومبيا أكبر أهمية لحق الدول السيادي في الالتجاء إلى المنظمة العالمية أو إلى منظمة إقليمية بغية تسوية خلافاتها. |
En consecuencia, al abordar la cuestión de las minas y de otras armas convencionales, hay que establecer el justo equilibrio entre las consideraciones humanitarias y el derecho soberano de los Estados a defenderse. | UN | وبناء على ذلك لا بد، عند إثارة مسألة اﻷلغام وسائر اﻷسلحة التقليدية، من إقامة توازن عادل بين الاعتبارات الانسانية وحق الدول السيادي في الدفاع عن نفسها. |
Se reconoció de forma generalizada el derecho soberano de los Estados a vigilar sus fronteras y a adoptar medidas para impedir la trata y el tráfico de seres humanos en vista del terrible sufrimiento que causaban, especialmente a las mujeres y los niños. | UN | وساد الاعتراف على نطاق واسع بحق الدول السيادي في حراسة حدودها واتخاذ تدابير لوضع حد للاتجار بالناس وتهريبهم نظرا لما تخلفه هذه الأنشطة من آلام شديدة، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
El derecho soberano de los Estados de proteger a su propia población no debe resultar una excusa para negar el acceso del personal de asistencia humanitaria y el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales a las poblaciones damnificadas. | UN | وينبغي ألا يكون حق الدول السيادي في حماية سكانها ذريعة للامتناع عن إتاحة إمكانية الوصول أمام العاملين في المجال الإنساني، وتمتع السكان المعنيين بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Reafirmando también el derecho soberano de los Estados a explotar sus propios recursos en función de sus políticas ambientales y de desarrollo, así como el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas; | UN | وتأكيداً لحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة وفقاً لسياساتها البيئية والإنمائية وكذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛ |
El párrafo 2 tampoco tenía utilidad alguna: desde el punto de vista jurídico, los conflictos armados en ningún caso atenúan ni derogan el derecho soberano de los Estados a celebrar tratados. | UN | ولم تأت الفقرة 2 بجديد: فمن الناحية القانونية، لم يحدث قط أن أضعفت النزاعات المسلحة، أو أبطلته، حق الدول السيادي في إبرام المعاهدات. |
El Movimiento reafirma el derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y poseer armas convencionales con fines de legítima defensa y para cubrir necesidades en materia de seguridad. | UN | تؤكد حركة عدم الانحياز مجدداً حق الدول السيادي في حيازة وتصنيع وتصدير واستيراد الأسلحة التقليدية والاحتفاظ بها لاحتياجاتها الأمنية وللدفاع عن النفس. |
En efecto, el cuarto Relator Especial sobre el derecho de los tratados, partidario del sistema flexible, subordinaba expresamente el derecho soberano de los Estados a formular reservas a determinadas condiciones de validez. | UN | ففي الواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة. |
El texto del proyecto de resolución es un desafío directo al derecho soberano de los Estados de conducir libremente sus relaciones económicas y de proteger los intereses nacionales legítimos, incluso tomar medidas respondiendo a intereses de la seguridad nacional. | UN | وأضاف أن نص مشروع القرار تحد مباشر لحق الدول السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تستجيب لاهتماماتها القومية. |
El respeto a ese derecho es plenamente compatible con el derecho soberano de los Estados a la utilización de sus propios recursos hídricos, como está consagrado en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible de 1992. | UN | وإن احترام هذا الحق يتواءم كلية مع مبدأ حق الدول السيادي في استخدام مواردها المائية، حسبما هو مجسد في إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992. |
El Movimiento de los Países No Alineados reafirma el derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y retener armas convencionales para sus necesidades de auto defensa y seguridad. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على حق الدول السيادي في حيازة الأسلحة التقليدية وصنعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللاحتياجات الأمنية. |
En efecto, el cuarto Relator Especial sobre el derecho de los tratados, partidario del sistema flexible, subordinaba expresamente el derecho soberano de los Estados a formular reservas a determinadas condiciones de validez. | UN | فالواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة. |
Reafirmando además los principios enunciados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular los relacionados con el derecho soberano de los países a sacar provecho de sus propios recursos de conformidad con sus políticas de medio ambiente y desarrollo y con las responsabilidades comunes pero diversas de los países, en función de su contribución histórica a la degradación del medio ambiente mundial, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك مبادئ إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، وبخاصة المبادئ المتصلة بحق الدول السيادي في أن تستفيد من مواردها وفقا لسياساتها البيئية والإنمائية، والمبادئ المتصلة بالمسؤوليات المشتركة المنوطة بالدول وإن كانت تلك المسؤوليات تختلف باختلاف درجة إسهام كل دولة، على مر الزمن، في تردي البيئة العالمية، |
6. Reconociendo además el derecho soberano de todo Estado a establecer normas sobre transferencias internas de armas y control nacional exclusivamente en su territorio, incluso mediante garantías constitucionales nacionales sobre propiedad privada, | UN | 6 - وإذ تقر بحق الدول السيادي والخالص في وضع أي لوائح تنظم النقل الداخلي للأسلحة والملكية الوطنية في إقليمها، بما في ذلك عن طريق أنواع الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة؛ |
La Conferencia debe también reafirmar los principios definidos en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular los relativos a las responsabilidades comunes pero diferenciadas, el derecho soberano de cada Estado de explotar sus recursos naturales, así como la prioridad de erradicar la pobreza. | UN | وينبغي أيضا أن يؤكد المؤتمر من جديد المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وخصوصا تلك المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة، وحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة بها، والمهمة الأساسية المتمثلة في القضاء على الفقر. |
La Santa Sede reconoce el derecho soberano de las naciones de determinar quién puede entrar y quién puede permanecer en un Estado determinado. | UN | ويسلم الكرسي الرسولي بحق الدول السيادي في تحديد من يدخل دولة ما ومن يبقى على أرضها. |