"الدول المتأثرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados afectados
        
    • Estado afectado
        
    • Estados afectados por
        
    • los Estados que sean víctimas
        
    • los países afectados
        
    • los Estados que estén sufriendo
        
    • países afectados por
        
    • las naciones afectadas
        
    En la resolución también se pidió que los Estados responsables del emplazamiento de minas indemnizasen a los Estados afectados por las pérdidas sufridas. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها بأن تعوضها، عن الخسائر التي تكبدتها، الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    A menudo, los Estados afectados carecen de los recursos financieros necesarios para continuar las actividades de remoción de minas sin asistencia internacional. UN فإن الدول المتأثرة بهذه المشكلة كثيرا ما تفتقر إلى موارد مالية لمواصلة جهودها في مجال إزالة اﻷلغام بدون مساعدات دولية.
    Al mismo tiempo, y en otras situaciones, estas acciones sólo podrían operar en el terreno con criterios más civiles que militares, según cada caso, pero, por sobre todo, siempre deben estar fundadas no sólo en el consentimiento sino en la cooperación de los Estados afectados por esos conflictos. UN ويجب قبل كل شيء أن تستند العمليات دائما لا إلى موافقة الدول المتأثرة بالصراع فحسب بل وإلى تعاونها أيضا.
    No existe en estas circunstancias la norma de que el tercer Estado afectado deba soportar la pérdida. UN ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال أن تتحمل الدول المتأثرة الخسارة الناجمة عن هذا النشاط.
    Uno de los medios para resolver ese problema sería establecer un fondo fiduciario de asistencia a los Estados afectados. UN وربما كانت إحدى وسائل حل المشكلة هي إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول المتأثرة.
    Sin embargo, las propuestas de que se cree un fondo para ayudar a los Estados afectados merecen una atención detenida. UN ومع ذلك تستحق الاقتراحات الداعية الى إنشاء صندوق لمساعدة الدول المتأثرة أن تولى اهتماما جادا.
    Alentando decididamente a los Estados afectados que aún no han reconocido o no se han ocupado de este fenómeno a que tomen medidas en ese sentido, UN وإذ تشجع بشدة الدول المتأثرة التي لم تعترف بهذه الظاهرة ولم تعالجها حتى الآن أن تتخذ خطوات للقيام بذلك،
    los Estados afectados también deben colaborar en mayor medida. UN ويتعين على الدول المتأثرة أيضا أن تزيد تعاونها.
    Alentando decididamente a los Estados afectados que aún no han reconocido o no se han ocupado de este fenómeno a que tomen medidas en ese sentido, UN وإذ تشجع بشدة الدول المتأثرة التي لم تعترف بهذه الظاهرة ولم تعالجها حتى الآن أن تتخذ خطوات للقيام بذلك،
    :: Participación de los Estados afectados en las consultas oficiosas y en la toma de decisiones en el Consejo UN :: إشراك الدول المتأثرة في المشاورات غير الرسمية وفي اتخاذ القرارات في المجلس
    Alentando decididamente a los Estados afectados que aún no han reconocido o no se han ocupado de este fenómeno a que tomen medidas en ese sentido, UN وإذ تشجع بشدة الدول المتأثرة التي لم تعترف بهذه الظاهرة ولم تعالجها حتى الآن أن تتخذ خطوات للقيام بذلك،
    Pedimos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo que aumenten la asistencia técnica ofrecida a los Estados afectados por minas. UN وندعو أيضا الدول التي باستطاعتها تقديم مزيد من المساعدة الفنية إلى الدول المتأثرة بالألغام أن تفعل ذلك.
    También está de acuerdo en que los esfuerzos de las Naciones Unidas han fomentado la cooperación entre los Estados afectados por las minas. UN ويتفق وفده أيضا على أن جهود الأمم المتحدة تشجع على مزيد من التعاون بين الدول المتأثرة بالألغام.
    Debe existir un mecanismo establecido que impida que los Estados afectados por ese tipo de situaciones tengan que verse obligados a suplicar un trato indulgente, y los propios aumentos deben introducirse gradualmente. UN وقالت إنه يجب أن تكون هناك آلية مقررة للتعامل مع هذه الأوضاع لمنع اضطرار الدول المتأثرة إلى التوسل طلبا للتسامح. وإنه يجب أن تطبق الزيادات ذاتها تدريجيا.
    Alentando decididamente a los Estados afectados que aún no han reconocido o no se han ocupado de este fenómeno a que tomen medidas en ese sentido, UN وإذ تشجع بشدة الدول المتأثرة التي لم تعترف بهذه الظاهرة ولم تعالجها حتى الآن أن تتخذ خطوات للقيام بذلك،
    Se finalizó y distribuyó a los Estados Miembros que financian actividades relativas a las minas y a los gobiernos de los Estados afectados UN تم إنجازه وتوزيعه على الدول الأعضاء الممولة للأنشطة المتعلقة بالألغام وحكومات الدول المتأثرة
    Como país donante para actividades relacionadas con las minas, Australia ha acelerado su asistencia a los Estados afectados por las minas. UN وزادت أستراليا، بوصفها دولة مانحة للإجراءات المتعلقة بالألغام، مساعداتها إلى الدول المتأثرة بالألغام.
    Esas obligaciones podrían implicar a muchos actores, entre otros el Estado afectado, y los Estados que ofrecieran asistencia y también las organizaciones internacionales y no gubernamentales. UN وقد تمتد هذه الالتزامات إلى كثير من الجهات الفاعلة، بما فيها الدول المتأثرة والدول التي تعرض المساعدة إلى جانب المنظمات الدولية وغير الحكومية.
    El Consejo aprueba también la petición de la Comisión a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que, con carácter prioritario, dé publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicite y proceda, preste servicios de asesoramiento a los Estados que sean víctimas de las actividades de los mercenarios. UN كما يوافق المجلس على رجاء اللجنة من مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Sin embargo, hasta la fecha no se han tomado suficientes medidas para apoyar las actividades realizadas por los países afectados. UN غير أن اﻹجراء المبذول إلى اﻵن لدعم جهود الدول المتأثرة ليس كافيا.
    Pidió también a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diese publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el ejercicio del derecho a la libre determinación y que, cuando así se solicitara y procediera, prestara servicios de asesoramiento a los Estados que estén sufriendo las consecuencias de las actividades de los mercenarios. UN ورجت كذلك من مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقوم، على سبيل الأولوية، بالإعلان عن آثار المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Estas REP se celebran en Ginebra y en países afectados por las minas. UN وعقدت هذه الاجتماعات في جنيف وفي الدول المتأثرة بالألغام.
    En su calidad de miembro del sistema de las Naciones Unidas, el UNICEF tiene la obligación de ayudar a mitigar los efectos y las repercusiones de las crisis, prestando asistencia a las naciones afectadas y a sus poblaciones, especialmente a los niños, para que alcancen una recuperación duradera. UN واليونيسيف بوصفها عضوا في منظومة الأمم المتحدة، عليها التزام بالمساعدة على تخفيف حدة آثار وتبعات الأزمات، عن طريق مساعدة الدول المتأثرة وسكانها، لاسيما الأطفال منهم، على تحقيق انتعاش دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus