Advirtió solemnemente a los Estados vecinos de la República Democrática del Congo acerca de las consecuencias de su apoyo a grupos rebeldes armados. | UN | وحذر رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من نتائج تقديمها الدعم للجماعات المتمردة المسلحة. |
Por lo tanto, el Comité siguió solicitando a los Estados vecinos de la República Federativa de Yugoslavia y a otros información sobre violaciones de las que se había informado o que se sospechaba habían ocurrido. | UN | لذلك واصلت اللجنة مناشدة الدول المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وغيرها من الدول من أجل إرسال معلومات عن الانتهاكات التي يبلغ عنها أو يُظن أنها وقعت. |
Subraya la importancia de que participen en la conferencia todos los Estados interesados, en particular los Estados vecinos de la República Democrática del Congo o de Burundi, y alienta a los Estados de la región a que alcancen rápidamente un acuerdo sobre la participación en la conferencia. | UN | كما يُشدد على أهمية مشاركة جميع الدول المعنية، لا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو بوروندي، في هذا المؤتمر ويشجع دول المنطقة على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المشاركة في المؤتمر. |
Sin embargo, existe la obvia dificultad de garantizar que las preocupaciones de los vecinos de la República Democrática del Congo sean tenidas plenamente en cuenta en un arreglo negociado. | UN | إلا أن هناك صعوبة واضحة في ضمان أن شواغل الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ستلبى تماما في أية تسوية سلمية. |
El Consejo de Seguridad advierte formalmente a los Estados vecinos de la República Democrática del Congo de las consecuencias de apoyar a los grupos armados rebeldes. | UN | " ويحذِّر مجلس الأمن رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من عواقب تقديم الدعم للجماعات المتمردة المسلحة. |
Dijo que con el mismo espíritu de cooperación, estaba tratando de obtener la asistencia de todos los Estados vecinos de la República Democrática del Congo para garantizar la plena aplicación del embargo de armas. | UN | وقال إنه في نفس هذه الروح التعاونية، يلتمس مساعدة جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل كفالة التنفيذ التام لحظر الأسلحة. |
No ha respondido a las peticiones del Grupo ninguno de los Estados vecinos de la República Democrática del Congo. | UN | 29 - ولم تردّ الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على طلبات الفريق. |
El 14 de mayo de 2004, el Comité convino en enviar otra carta a los Estados vecinos de la República Democrática del Congo en que solicitaba información más concreta sobre las medidas que habían adoptado para aplicar el embargo de armas. | UN | وفي 14 أيار/مايو 2004، وافقت اللجنة على توجيه رسالة إضافية إلى الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تطلب إليها تقديم معلومات أكثر تحديدا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ حظر الأسلحة. |
10. Insta además a todos los Estados vecinos de la República Democrática del Congo a que impidan todo tipo de apoyo a la explotación ilegal de los recursos naturales congoleños, en particular evitando el paso de esos recursos a través de sus respectivos territorios; | UN | 10 - يحث كذلك جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تحول دون تقديم الدعم، أيا كان شكله، لعملية الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الكونغولية، وبخاصة عن طريق منع تدفق هذه الموارد عبر أراضي كل منها؛ |
En el informe anterior del Grupo se describían los numerosos aspectos financieros de las violaciones del embargo que podrían evitarse si los Estados vecinos de la República Democrática del Congo ejercieran controles más escrupulosos sobre las importaciones, principalmente ilegales, de recursos naturales a sus países. | UN | 106- لقد بيّن تقرير الفريق السابق كيف يمكن منع جوانب مالية عديدة من انتهاكات الحظر لو فرضت الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضوابط أشد صرامة على الواردات غير القانونية التي معظمها من الثروات الطبيعية التي ترد إلى بلدانها. |
10. Insta además a todos los Estados vecinos de la República Democrática del Congo a que impidan todo tipo de apoyo a la explotación ilegal de los recursos naturales congoleños, en particular evitando el paso de esos recursos a través de sus respectivos territorios; | UN | 10 - يحث كذلك جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تحول دون تقديم الدعم، أيا كان شكله، لعملية الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الكونغولية، وبخاصة عن طريق منع تدفق هذه الموارد عبر أراضي كل منها؛ |
El Consejo instó además a todos los Estados vecinos de la República Democrática del Congo a que impidieran todo tipo de apoyo a la explotación ilegal de los recursos naturales congoleños, en particular evitando el paso de esos recursos a través de sus respectivos territorios. | UN | وكذلك حث المجلس جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تحول دون تقديم الدعم، أيا كان شكله، لعملية الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الكونغولية، وبخاصة عن طريق منع تدفق هذه الموارد عبر أراضي كل منها. |
Con esa finalidad, mi Gobierno hace un llamamiento a todos los Estados vecinos de la República Democrática del Congo, y a Rwanda en particular, a cooperar para lograr ese traslado, respetando cabalmente los compromisos que han asumido libremente en Addis Abeba. | UN | ولهذا، تدعو حكومتي جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا على وجه الخصوص، إلى التعاون من أجل نجاح عملية النقل هذه، في ظل الاحترام التام للالتزامات التي تعهدت بها طوعاً في أديس أبابا. |
Además, el Comité instó a los Estados vecinos de la República Federativa de Yugoslavia a que impidieran, con arreglo a las leyes nacionales, la introducción en el país de cargamentos excesivos de combustible con fines comerciales utilizando medios de transporte de carga y vehículos de pasajeros. | UN | ٢٤ - وعلاوة على ذلك، حثت اللجنة الدول المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أن تقوم، وفقا لنظمها الوطنية، بمراقبة شحنات الوقود الزائدة التي تدخل البلد من خلال وسائل الشحن وسيارات الركاب ﻷغراض تجارية. |
16. Exige además que todos los Estados vecinos de la República Democrática del Congo, así como el Gobierno de Unidad Nacional y Transición, impidan todo tipo de apoyo a la explotación ilegal de los recursos naturales congoleños, en particular evitando el paso de esos recursos a través de sus respectivos territorios; | UN | 16 - يطالب كذلك جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، أن تقف في وجه جميع أشكال دعم الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الكونغولية، لا سيما بمنع تدفق تلك الموارد عبر أراضي كل منها؛ |
16. Exige además que todos los Estados vecinos de la República Democrática del Congo, así como el Gobierno de Unidad Nacional y Transición, impidan todo tipo de apoyo a la explotación ilegal de los recursos naturales congoleños, en particular evitando el paso de esos recursos a través de sus respectivos territorios; | UN | 16 - يطالب كذلك جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، أن تقف في وجه جميع أشكال دعم الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الكونغولية، لا سيما بمنع تدفق تلك الموارد عبر أراضي كل منها؛ |
4. El Sr. PASHOVSKI (Bulgaria) dice que, reconociendo la extrema importancia de las sanciones, los Estados vecinos de la República Federativa de Yugoslavia, así como otros Estados de la región, han velado por el estricto cumplimiento de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | ٤ - السيد باشوفسكي )بلغاريا(: قال إن الدول المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن دول أخرى في المنطقة، إقرارا منها باﻷهمية البالغة للجزاءات قد التزمت بتطبيق التدابير التي فرضها مجلس اﻷمن تطبيقا صارما. |
Un diálogo constructivo con los vecinos de la República Democrática del Congo también será indispensable para acelerar la repatriación de los antiguos combatientes del M23 presentes en Uganda y Rwanda. | UN | وسيؤدي أيضا إجراء حوار بناء مع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية دورا أساسيا في التعجيل بعودة المقاتلين السابقين في صفوف حركة 23 مارس الموجودين في أوغندا ورواندا إلى وطنهم. |
Además, cuestionó el concepto de soberanía e hizo hincapié en los problemas a los que se enfrentaban los vecinos de la República Democrática del Congo, que se veían forzados a desviar algunos de los recursos destinados a los proyectos de desarrollo al control de la seguridad de sus fronteras. | UN | فشكك في مفهوم السيادة وشدد على التحديات التي تواجهها الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أُجبرت على تحويل بعض مواردها من مشاريع التنمية لتأمين حدودها. |
La Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia también decidió en su reunión de Londres responder positivamente a las solicitudes presentadas por los países vecinos de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), quienes afirmaban que necesitaban cooperación internacional para aplicar las sanciones económicas. | UN | ٢٨ - كما قرر المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، في اجتماعه المعقود بلندن، الاستجابة إلى الطلبات التي تقدمها الدول المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التماسا للتعاون الدولي الضروري لمساعدتها على تنفيذ الجزاءات الاقتصادية. |