los Estados receptores también deben ser considerados responsables del incumplimiento de sus obligaciones con arreglo a las convenciones de Viena. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن تعتبر الدول المستقبلة مسؤولة عن الإخفاق في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقيتي فيينا. |
Otros gobiernos con responsabilidades militares a escala mundial también han concertado ese tipo de acuerdos con los Estados receptores. | UN | كما أبرمت حكومات أخرى ذات مسؤوليات عسكرية عالمية اتفاقات متعلقة بمركز القوات مع الدول المستقبلة. |
Régimen aplicable a las víctimas de la trata de personas en el Estado receptor | UN | وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة |
Al mismo tiempo, en esos instrumentos se subraya la obligación que tienen todas las personas que gozan de tales inmunidades y privilegios de respetar las leyes y los reglamentos del Estado receptor y de no inmiscuirse en sus asuntos internos. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه الصكوك تؤكد أن جميع اﻷشخاص الذين يتمتعون بهذه الحصانات والامتيازات ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الدول المستقبلة وبعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Manifestó que lamentaba profundamente que la Convención siguiera sin entrar en vigor porque los países receptores no la ratificaban. | UN | وأعربت عن أسفها الشديد لأن الاتفاقية ستظل بدون مفعول إن لم تصدق عليها الدول المستقبلة. |
A este respecto, recuerda a los Estados de acogida que, en virtud de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, tienen la obligación de no expulsar a los periodistas en el exilio y garantizar que sus derechos sean respetados. | UN | وفي هذا الصدد، ذكَّر الدول المستقبلة بالتزاماتها بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين لعدم طرد الصحفيين الموجودين في المنفى وكفالة احترام حقوقهم. |
2. Reconoce con satisfacción los esfuerzos realizados por algunos países de acogida para aliviar la difícil situación de las trabajadoras migratorias; | UN | ٢ - تسلم مع التقدير بما تبذله بعض الدول المستقبلة من جهود للتخفيف من اﻷوضاع السلبية التي تعيشها العاملات المهاجرات، |
Si bien no ha surgido nada concreto, el debate regional nos ha permitido comprender mejor la posición de los Estados de destino, y esperamos que nos permita trabajar a fin de alcanzar el equilibrio previsto. | UN | ومع أنه لم يتم التوصل إلى شيء عملي، فقد أتاحت لنا المناقشة الإقليمية أن نتفهم بصورة أفضل موقف الدول المستقبلة والمرجو أن يتيسر لنا العمل معا لإقامة توازن متفق عليه. |
La interdependencia mundial justifica una intervención colectiva para impedir que estas armas pasen de los productores a los Estados receptores. | UN | والترابط العالمي يحتم اتخاذ إجراء جماعي لوقف تدفق هذه الأسلحة من المنتجين إلى الدول المستقبلة لها. |
La responsabilidad de poner coto a este tráfico ilícito no puede ser exclusivamente de los Estados receptores. | UN | والمسؤولية عن وقف هذا الاتجار غير المشروع لا يمكن أن تقع على عاتق الدول المستقبلة وحدها. |
Varias delegaciones recomendaron que se prestara asistencia a los Estados receptores o a los propios interesados. | UN | وأوصت عدة وفود بمساعدة الدول المستقبلة أو الأفراد المستقبلين. |
Por lo tanto, es importante corregir la opinión, frecuente en los Estados receptores, de que los inmigrantes son una carga de la que, en lo posible, hay que liberarse. | UN | في ضوء ذلك، فإنه من الضروري تصحيح الرؤية السائدة في الدول المستقبلة ومفادها أن المهاجرين يمثلون عبئاً يجب التخلص منه. |
Del mismo modo, los Estados receptores no deben aceptar esas condiciones ni proceder a medidas de esa índole. | UN | وبالمثل، يجب على الدول المستقبلة ألا تقبل هذه الشروط أو تلجأ إلى هذه التدابير. |
Mientras que los Estados acreditantes tienen derecho a recibir la mejor protección posible para sus representantes, éstos tienen la obligación de acatar las leyes y los reglamentos del Estado receptor. | UN | والدول المرسلة جديرة بحماية ممثليها على أفضل وجه ممكن، ومع هذا، فإن من الواجب عليها أن تمتثل لقوانين وتنظيمات الدول المستقبلة. |
Si el Estado receptor no cumple esa obligación, conforme a lo dispuesto en las Convenciones de Viena, el Estado damnificado tiene derecho a exigir la pronta indemnización de los daños y perjuicios sufridos a raíz de unas medidas de seguridad inadecuadas. | UN | وفي حالة عدم وفاء الدول المستقبلة بهذا الواجب، يكون من حق الدولة المتضررة، وفقا لاتفاقيات فيينا، أن تطالب بتعويض عاجل عن الخسائر والأضرار التي ترتبت على عدم كفاية الترتيبات الأمنية. |
Régimen aplicable a las víctimas en el Estado receptor | UN | وضعية الضحايا في الدول المستقبلة |
Con frecuencia, estos traslados se llevan a cabo sobre la base de las garantías obtenidas del Estado receptor, de que esas personas no serán torturadas o sometidas a malos tratos. | UN | وغالباً ما تتم عمليات الترحيل هذه على أساس ضمانات من الدول المستقبلة بأن الأشخاص المُرحلين لن يتعرضوا للتعذيب أو إساءة المعاملة. |
Subrayó que los países receptores necesitarían cada vez más trabajadores extranjeros y, por consiguiente, tenían la obligación de firmar la Convención. | UN | وأكدت على أن الدول المستقبلة ستحتاج بصورة متزايدة إلى العمال الأجانب ويقع عليها بالتالي الالتزام بالتوقيع على الاتفاقية. |
- los países receptores deben dar a los migrantes que se encuentren en condiciones legales un tratamiento igualitario ante la ley y deben proporcionarles la información necesaria sobre sus derechos, así como instituciones que les sean accesibles y programas de apoyo apropiados. | UN | ● ينبغي على الدول المستقبلة أن تمكن المهاجرين من معاملة متساوية أمام قوانينها وتقدم المعلومات الضرورية عن هذه الحقوق، وعن المؤسسات التي يمكن الوصول إليها، وعن برامج الدعم المناسبة. |
El refuerzo de la cooperación bilateral e internacional en la esfera laboral, por medio de la firma de memorandos de entendimiento y la mejora de los marcos de cooperación y las alianzas entre los Estados de acogida y de origen de los trabajadores. | UN | تعزيز التعاون الثنائي والدولي في مجال العمالة ، عن طريق توقيع مذكرات التفاهم وتعزيز أُطر التعاون و الشراكة بين الدول المستقبلة والمصدرة للعمالة. |
2. Reconoce con satisfacción los esfuerzos realizados por algunos países de acogida para aliviar la difícil situación de las trabajadoras migratorias; | UN | ٢ - تسلم مع التقدير بما تبذله بعض الدول المستقبلة من جهود للتخفيف من اﻷوضاع السلبية التي تعيشها العاملات المهاجرات؛ |
Como parte de la prevención de la migración irregular, la OIM ha destacado la necesidad de que los Estados de destino creen programas de inmigración que tengan mejor en cuenta la demanda de mano de obra que actualmente se está atendiendo mediante la migración clandestina y de que esos programas se den a conocer al mismo tiempo que las medidas de control de los migrantes irregulares. | UN | وأسهمت المنظمة في درء الهجرة غير النظامية كما شددت على ضرورة أن تضع الدول المستقبلة برامج للهجرة تعكس على نحو أنسب الاحتياجات فيما يتعلق بالعمالة التي تلبى حاليا عن طريق الهجرة السرية، وأن تعرّف بهذه البرامج وقت اﻹعلان عند تدابير الرقابة لمعالجة مسألة المهاجرين غير النظاميين. |
55. Recruiting agencies in the sending States collaborate with recruiting agencies in the receiving States to find such employment. | UN | 55- وتتعاون وكالات التوظيف في الدول المرسلة مع نظيراتها في الدول المستقبلة على إيجاد فرص العمل. |