"الدول المطلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados ribereños
        
    • los Estados situados
        
    Sin embargo, estas aspiraciones se ven frustradas por la permanente presencia de flotas y bases extranjeras que plantean una amenaza a la paz y la soberanía de los Estados ribereños de la región. UN إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها.
    Las partes coinciden en la opinión de que en el Mar Caspio sólo podrán navegar buques de los Estados ribereños. UN ٣ - يُجمع الطرفان على أن يكون حق الملاحة في بحر قزوين مقصورا على الدول المطلة عليه.
    Los terceros países no tienen derecho alguno de dictar a los Estados ribereños de qué forma deberá usarse el Mar Caspio o qué métodos deberán emplearse a ese fin. UN ولا يحق للبلدان الثالثة أن تملي على الدول المطلة عليه أشكال وأساليب استغلاله.
    En la reunión de Kuala Lumpur se presentaron seis proyectos seleccionados por los Estados ribereños para cumplir este objetivo. UN وقد عرضت على اجتماع كوالالمبور ستة مشاريع حددتها الدول المطلة على المضائق لتحقيق هذا الهدف.
    Es una institución democrática que reúne a los parlamentarios de los Estados ribereños de la región del Mediterráneo, cada uno de los cuales está representado por cinco delegados. UN فهي مؤسسة ديمقراطية تجمع برلمانات الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط الممثلة كل منها بخمسة مندوبين.
    Las partes concuerdan en que las actividades de los Estados ribereños en el Mar Caspio deben realizarse sobre la base de los siguientes principios: UN ٢ - الطرفان متفقان على ضرورة أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول المطلة على بحر قزوين قائمة على المبادئ التالية:
    - Finalmente, la observancia de demás condiciones y principios que puedan convenir entre sí los Estados ribereños. UN - التقيد بأي شروط أو مبادئ أخرى قد تتفق عليها الدول المطلة على البحر.
    4. los Estados ribereños asumen la responsabilidad directa de preservar el singular ecosistema del Mar Caspio. UN ٤ - تقع على عاتق الدول المطلة على بحر قزوين مسؤولية مباشرة عن الحفاظ على النظام البيئي الفريد لهذا البحر.
    8. Convendrá crear la Organización de cooperación de los Estados ribereños del Mar Caspio y definir un mecanismo permanente y efectivo de coordinación de su funcionamiento. UN ٨ - من المستصوب إنشاء منظمة للتعاون بين الدول المطلة على بحر قزوين وتحديد آلية دائمة فعالة لتنسيق أعمالها.
    Con esto último se pondrían de manifiesto el respeto de los derechos e intereses legítimos de todos los Estados ribereños y un empeño en resolver los problemas surgidos por medio de negociaciones. UN وبهذا الشكل يكون فعلا قد أبدي احترام الحقوق والمصالح المشروعة لجميع الدول المطلة على بحر قزوين، وكذلك السعي إلى حل أي مشاكل تطرأ عن طريق المفاوضات.
    La República de Kazajstán despliega ingentes esfuerzos para lograr la pronta solución del problema del estatuto jurídico del Mar Caspio y la firma de una convención basada en el consenso entre los Estados ribereños del Mar Caspio. UN وتبذل جمهورية كازاخستان جهودا ملموسة من أجل التوصل الى تسوية معجلة لمشكلة الوضع القانوني لبحر قزوين وابرام اتفاقية على أساس التوصل إلى توافق اﻵراء بين الدول المطلة على بحر قزوين.
    Todos los Estados ribereños del Mar Caspio deben delimitar entre sí el lecho y los recursos marinos con arreglo a las líneas de base, como se ha hecho en la práctica mundial y de conformidad con la metodología internacional vigente. UN ويقترح تحديد قاع البحر وموارد قاع البحر بين جميع الدول المطلة على بحر قزوين على أساس خط الوسط، على النحو الجاري العمل به والممارسات المتفق عليها، ووفقا للمبادئ الدولية المعمول بها.
    Las partes convienen en que las actividades de los Estados ribereños del Mar Caspio en dicho Mar deberán regirse por los siguientes principios: UN ٤ - يتفق الطرفان على أن أنشطة الدول المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها على أساس المبادئ التالية:
    Las disposiciones del párrafo 2 del artículo 3 y de los artículos 5, 7 y 32 no representan un equilibrio de intereses entre los Estados ribereños por lo que respecta a la utilización equitativa de los cursos de agua. UN وأحكام الفقرة ٢ من المادة ٣، والمواد ٥ و٧ و٣٢ لا تشكل توازنا في المصالح بين الدول المطلة على اﻷنهار فيما يتعلق بالانتفاع المنصف بالمجاري المائية.
    No contribuirán a aclarar los malentendidos que han surgido en una región en que todos los Estados ribereños deberían dedicarse a promover la paz, la seguridad y la tranquilidad. UN ولن تساهم هذه الرسائل في إزالة حالات سوء التفاهم في منطقة ينبغي لكل الدول المطلة على شواطئها أن تكون مشغولة بالسلام واﻷمن والسكينة.
    Este convenio internacional trata de la protección del medio marino de la zona del mar Báltico. Todos los Estados ribereños del mar Báltico, además de la Comunidad Europea, son partes del Convenio. UN وتعالج هذه الاتفاقية الدولية حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق، وجميع الدول المطلة على بحر البلطيق أطراف في الاتفاقية بالإضافة إلى الجماعة الأوروبية.
    En vista de los cambios políticos y de la evolución de la legislación internacional marítima y medioambiental, en 1992 todos los Estados ribereños del mar Báltico y la Comunidad Europea firmaron un nuevo convenio. UN وفي ضوء التغيرات السياسية والتطورات في القانون البيئي والبحري الدولي، وقعت جميع الدول المطلة على بحر البلطيق والجماعة الأوروبية على اتفاقية جديدة في عام 1992.
    Estrechos utilizados para la navegación internacional. los Estados ribereños de los estrechos de Malaca y Singapur siguieron intentando mejorar la seguridad y la protección del medio ambiente en los estrechos. UN 66 - المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية: واصلت الدول المطلة على مضيقي مالاكا وسنغافورة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في المضيقين.
    La primera de estas dos iniciativas tuvo lugar en octubre de 2010, cuando Grecia organizó en Atenas la Iniciativa Mediterránea sobre el Cambio Climático, con la participación de todos los Estados ribereños de la región del Mediterráneo. UN وقد طُرحت أولى هاتين المبادرتين في تشرين الأول/أكتوبر 2010، عندما نظمت اليونان مراسم إعلان المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ في أثينا، وذلك بمشاركة جميع الدول المطلة على حوض البحر الأبيض المتوسط.
    La Asamblea se creó para reunir en condiciones de igualdad a todos los Estados ribereños del Mediterráneo en un foro único y propio, con el objeto de examinar temas y adoptar medidas sobre cuestiones de interés directo para los países de la región. UN وقد أُنشئت الجمعية هذه للجمع بين كل الدول المطلة على هذا البحر على قدم المساواة في محفل فريد من نوعه، لتدارس القضايا واتخاذ القرارات بشأن المسائل ذات الأهمية المباشرة للبلدان في المنطقة.
    Ya existen sistemas de ese tipo para los Estados situados en el océano Pacífico o que limitan con él. UN ويوجد بالفعل مثل هذا النظام بالنسبة لدول المحيط الهادئ أو الدول المطلة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus