"الدول المعنية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados interesados en
        
    • los Estados afectados de la
        
    • los Estados interesados de la
        
    • los Estados de la
        
    • los Estados pertinentes en
        
    • de los Estados en
        
    • Estados interesados a los
        
    • los Estados interesados del
        
    • de los Estados interesados de
        
    • todos los Estados interesados
        
    • los Estados pertinentes de la
        
    • de los Estados involucrados en
        
    • los Estados lo
        
    Las autoridades egipcias otorgan alta prioridad a la cooperación con todos los Estados interesados en esta esfera dentro del marco de las convenciones internacionales y la legislación nacional. UN وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية.
    Tal es la obligación colectiva de todos los Estados interesados en una pesquería determina. UN ويجب أن يكون هذا اﻷمر هو مسؤولية جماعية لجميع الدول المعنية في موقع معين لصيد اﻷسماك.
    1. Acoge con beneplácito la iniciativa de Malí en relación con la circulación ilícita y la recogida de armas pequeñas en los Estados afectados de la subregión saharo-saheliana; UN ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في الدول المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛
    Mi Gobierno tiene la esperanza de que pronto se cristalice un diálogo de esta naturaleza, con la participación de todos los Estados interesados de la región. UN وحكومة بلدي تأمل في أن يتبلور قريبا حوار تساهم فيه جميع الدول المعنية في المنطقة.
    Por encima de todo, los arreglos regionales sólo deberían establecerse sobre la base del acuerdo de todos los Estados de la región de que se trata, lo cual parece faltar en este caso. UN والترتيبات اﻹقليمية، قبل كل شيء، ينبغي التوصل إليها على أساس اتفاق جميع الدول المعنية في المنطقة، ولا يبدو أن هذا الاتفاق متوفر في هذه الحالة.
    La mayoría de los Estados interesados en la región asumen un enfoque responsable y objetivo con respecto a los acontecimientos en el Afganistán. UN إن معظم الدول المعنية في المنطقة تتخذ نهجا مسؤولا وهادفا إزاء التطورات في أفغانستان.
    Como ha reconocido la comunidad internacional, la creación de una zona libre de armas nucleares debería basarse en acuerdos convenidos libremente entre todos los Estados interesados en la región. UN ومثلما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات تتوصل إليها جميع الدول المعنية في المنطقة بحرية.
    Además, el interés inmediato del ACNUR consiste en colaborar y establecer una coordinación con los Estados interesados en caso de una eventual salida importante de refugiados. UN وفضلاً عن ذلك، ينصب التركيز الفوري للمفوضية على العمل والتنسيق مع الدول المعنية في أية حالة لتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة خارج البلد.
    Esas iniciativas incluyen el establecimiento de zonas libres de armas nucleares sobre la base de arreglos concertados libremente por los Estados de la región respectiva y la creación de zonas de paz en condiciones apropiadas definidas y determinadas libremente por los Estados interesados en cada zona. UN وفقا لترتيبات يجري التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، وإنشاء مناطق سلم بشروط ملائمة تعرفها الدول المعنية في المنطقة وتحددها بحرية.
    Tal convención debería comenzar haciendo participar a todos los Estados interesados en negociaciones significativas con miras a lograr a la brevedad nuevas reducciones considerables de los arsenales nucleares. UN وسيحتاج البدء في وضع مثل هذه الاتفاقية إلى إشراك جميع الدول المعنية في مفاوضات جادة بغية إجراء المزيد من التخفيضات الكبيرة في مخزونات اﻷسلحة النووية في وقت مبكر.
    1. Acoge con beneplácito la iniciativa de Malí en relación con la circulación ilícita y la recogida de armas pequeñas en los Estados afectados de la subregión saharo-saheliana; UN ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في الدول المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛
    1. Acoge con beneplácito la iniciativa de Malí en relación con la circulación ilícita y la recogida de armas pequeñas en los Estados afectados de la subregión sáharo–saheliana; UN ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة في الدول المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛
    1. Encomia la iniciativa adoptada por Malí en relación con la circulación ilícita y la recolección de armas pequeñas en los Estados afectados de la subregión saharo-saheliana; UN ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في الدول المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛
    Las medidas regionales de fomento de la confianza deben adoptarse a iniciativa de los Estados interesados de la región y con la anuencia de ellos. UN ويجب أن تعتمد تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي بمبادرة وموافقة الدول المعنية في المنطقة.
    La misión también destacó la importancia de que todos los Estados interesados de la región cooperaran plenamente con la labor del Grupo de Expertos. UN وأبرزت البعثة أيضا أهمية تعاون جميع الدول المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في ما يضطلع به من أعمال.
    Entre ellos quisiera destacar la mayor transparencia en la labor del Consejo de Seguridad y de sus órganos subsidiarios, el alcance de las consultas con los Estados pertinentes en una crisis regional y la importancia de la participación de organizaciones regionales. UN ومنها أود أن أسلط الضوء على زيادة الشفافية في عمل مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، ومدى المشاورات مع الدول المعنية في الأزمات الإقليمية وأهمية إشراك المنظمات الإقليمية.
    En ninguna circunstancia se debería permitir que los acuerdos de arrendamiento o cesión de grandes extensiones de tierra lleven al incumplimiento de las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN ولا ينبغي، تحت أي ظرف، السماح بأن تُعطى الأولوية لاتفاقات إيجار مساحات شاسعة من الأراضي أو نقل ملكيتها على التزامات الدول المعنية في مجال حقوق الإنسان.
    El Gobierno del Canadá también consultará con otros Estados interesados a los efectos de preparar la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que se celebrará en septiembre de 2005, con el fin de lograr que dicho Tratado se active totalmente. UN وحكومة كندا ستقوم أيضا بالتشاور مع سائر الدول المعنية في مجال الإعداد للمؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أيلول/سبتمبر 2005 من أجل تنشيطه على نحو كامل.
    2. Las Naciones Unidas son el foro adecuado para celebrar debates serios de la cuestión destinados a lograr una acción colectiva de todos los Estados interesados del Oriente Medio para la creación de una zona libre de armas nucleares. UN ثانيا: إن الأمم المتحدة هي الإطار المناسب لمباحثات جدية تتيح المجال لجميع الدول المعنية في الشرق الأوسط للعمل الجماعي من أجل إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية.
    En cuanto a la doble nacionalidad, el proyecto de artículos respeta la libertad de los Estados interesados de aplicar las normas que deseen. UN أما فيما يتعلق بالجنسية المزدوجة، فإن مشروع المواد يبقي على حرية الدول المعنية في اتباع أي سياسة ترغب فيها.
    Esto puede lograrse si todos los Estados interesados participan en su elaboración. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا شاركت جميع الدول المعنية في وضعها.
    Esperamos con interés continuar e intensificar nuestros esfuerzos en esta esfera junto con los Estados pertinentes de la región. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    La obligación de los Estados involucrados en una sucesión de tomar todas las medidas pertinentes para impedir la apátrida es corolario del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad. UN إن التزام الدول المعنية في الخلافة باتخاذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية هو نتيجة مسلمة للحق في تمتع اﻷشخاص المعنيين بجنسية.
    Se prepararán copias auténticas certificadas de la Convención, cuyo texto en inglés es el único auténtico, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible UN وستعد نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاق الذي يُعتبر نصه باللغة الإنكليزية فقط أصليا، تمهيدا لإرسالها إلى جميع الدول المعنية في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus