"الدول المعنية مباشرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados directamente interesados
        
    • los Estados directamente afectados
        
    • los directamente interesados
        
    • los países directamente interesados
        
    Además, no sólo se necesita cooperación de los Estados directamente interesados en causas que investiga la Corte, sino también de otros Estados. UN علاوة على ذلك، التعاون ليس مطلوبا من الدول المعنية مباشرة بالقضايا قيد نظر المحكمة ولكن أيضا من الدول الأخرى.
    En el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، التي ستشمل اﻷنشطة التي تتناولها عدداً قليلا من الدول على اﻷرجح، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    En el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، التي تشمل اﻷنشطة التي تتناولها عدداً قليلا من الدول على اﻷرجح، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    Hay necesidad de fortalecer los mecanismos de consulta con los Estados directamente afectados por la tensión en sus zonas, así como con aquellos que hacen aportes a las operaciones de paz. UN ومن الضروري تعزيز آليات التشاور مع الدول المعنية مباشرة بالتوتر، وكذلك الدول التي تشارك في عمليات السلام.
    Mi país cree que esta zona sólo podrá establecerse mediante negociaciones directas entre los Estados de la región, incluidos los directamente interesados. UN ويعتقد بلدي أنه لا يمكن إنشاء هذه المنطقة إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة، بما فيها الدول المعنية مباشرة.
    En el contexto de esos artículos, cuando las actividades afecten sólo, probablemente, a algunos Estados, el intercambio de información se realizará entre los Estados directamente interesados. UN وفي سياق هذه المواد، حيث تنطوي اﻷنشطة في أرجح اﻷحوال على عدد قليل من الدول، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة.
    Por otra parte, el ACNUR destacó que la voluntad política de los Estados directamente interesados y de la comunidad internacional en su conjunto era un requisito fundamental para impedir los movimientos involuntarios de masas. UN وبالاضافة إلى ذلك، أكدت المفوضية أن ثمة شرطاً أساسياً لمنع التحركات الجماعية غير الطوعية هو توافر اﻹرادة السياسية الكافية لدى الدول المعنية مباشرة بالمسألة، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام.
    En un principio, las propuestas de Dumbarton Oaks conferían solamente al Consejo de Seguridad la facultad de solicitar opiniones consultivas de la Corte respecto de las cuestiones de derecho referentes a controversias que los Estados directamente interesados no hubieran sometido a procedimiento contencioso ante la Corte. UN وفي البداية، كانت اقتراحات دمبارتن أوكس ستسمح لمجلس اﻷمن فقط أن يطلب الفتاوى من المحكمة بشأن مسائل قانونية تتعلق بالمنازعات التي لم تعرضها الدول المعنية مباشرة على المحكمة للمقاضاة.
    Nos parece de importancia especial que el grupo creado dentro del marco de la OSCE para las referidas operaciones consulte a todos los Estados directamente interesados antes de tomar decisiones. UN ويبدو من اﻷهمية بصفة خاصة بالنسبة لنا أن يجري الفريق المشكل في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للاضطلاع بهذه العمليــات مشــاورات مــع جميع الدول المعنية مباشرة قبل اتخاذ قراراته.
    C. Recordatorios enviados a los Estados directamente interesados UN جيم - الاستعجالات الموجهة الى الدول المعنية مباشرة
    Exhortamos a todos los Estados directamente interesados a que superen las dificultades existentes y a que adopten las medias necesarias para la creación de una zona libre de armas nucleares mutua y efectivamente verificable en la región. UN وندعو جميع الدول المعنية مباشرة الى التغلب على المصاعب القائمة واتخاذ الخطوات الضرورية ﻹقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة يمكن التحقق منها بصورة متبادلة وبفعالية.
    Piden a todos los Estados directamente interesados que se aboquen seriamente a la adopción de medidas prácticas y urgentes para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وتحث جميع الدول المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ الخطوات العملية والعاجلة اللازمة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    43. Al referirse a la necesidad de un enfoque multisectorial, muchas delegaciones destacaron la necesidad de una estrecha colaboración entre los diversos sectores de la comunidad internacional así como de los Estados directamente interesados. UN ٣٤ - وشددت وفود كثيرة، في معرض اشارتها الى الحاجة الى نهج متعدد القطاعات، على ضرورة بذل جهود تعاونية من جانب مختلف عناصر المجتمع الدولي، وكذلك من جانب الدول المعنية مباشرة.
    Nos parece que las negociaciones entre todos los Estados directamente interesados y las nuevas iniciativas unilaterales son en esta etapa los cauces más prometedores. UN وإن عقد مفاوضات بين جميع الدول المعنية مباشرة وطرح مبادرات جديدة من طرف واحد يمثلان في هذه المرحلة - فيما نراه - أفضل السبل الواعدة.
    c) Señale a la atención de los Estados directamente interesados, cuando proceda, los procedimientos de presentación de informes previstos en el párrafo precedente cuando le haya sido comunicada una infracción grave según el apartado a) de ese párrafo; UN (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛
    c) Señale a la atención de los Estados directamente interesados, cuando proceda, los procedimientos de presentación de informes previstos en el párrafo precedente cuando le haya sido comunicada una infracción grave según el apartado a) de ese párrafo; UN (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛
    c) Ponga en conocimiento de los Estados directamente interesados, cuando proceda, los procedimientos de presentación de comunicaciones previstos en el párrafo 10 supra cuando le haya sido comunicada una infracción grave con arreglo al apartado a) de ese párrafo; UN (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛
    c) Ponga en conocimiento de los Estados directamente interesados, cuando proceda, los procedimientos de presentación de comunicaciones previstos en el párrafo 10 supra cuando le haya sido comunicada una infracción grave con arreglo al apartado a) de ese párrafo; UN (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛
    El Japón seguirá de cerca las consultas que celebren los Estados directamente afectados. UN وستولي اليابان اهتماما بالغا بما سيجري مستقبلا من مشاورات بين الدول المعنية مباشرة.
    A este respecto, nos preguntamos si podría ser conveniente sugerir la idea de establecer un segundo registro que abarcara solamente a los Estados de la subregión o a los Estados directamente afectados por la proliferación de armas pequeñas. UN وفي هذا الصدد، تساءلنا إن كان من الضروري اقتراح فكرة بإنشاء سجل ثان، سجل يشمل الدول الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو الدول المعنية مباشرة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Por consiguiente, es fundamental que todos los Estados, y no sólo los directamente interesados en las causas que investiga la Corte, cooperen con ella. UN ولذا من الأهمية أن تتعاون جميع الدول مع المحكمة، وليس مجرد الدول المعنية مباشرة بالقضايا المعروضة على المحكمة.
    El orador señala que también ayudaría a reducir la carga económica que soportan las Naciones Unidas que los países directamente interesados en la solución de los conflictos proporcionaran una mayor contribución, en particular por medio de la prestación de servicios a las Naciones Unidas en condiciones gratuitas o preferenciales. UN ومن شأن العبء المالي الواقع على كاهل المنظمة أن يهبط في حالة قيام الدول المعنية مباشرة بالاضطلاع بدور أكبر في تسوية الصراعات، ولا سيما من خلال توفير الخدمات لﻷمم المتحدة بدون مقابل أو بشروط تفضيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus