Promover la más amplia aceptación posible del Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal con sus ajustes y enmiendas, y prestar apoyo apropiado a los Estados partes en esos instrumentos y a sus mecanismos para facilitar su plena aplicación. | UN | الترويج ﻷوسع قبول ممكن لاتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال بصورته المعدلة والتغييرات التي أدخلت عليه، وتقديم الدعم الملائم إلى الدول اﻷطراف في هذه الصكوك وآلياتها تسهيلا لتنفيذها تنفيذا كاملا. |
Habida cuenta de que el grado de aceptación general de esos convenios marítimos está relacionado principalmente con su aplicación por los Estados del pabellón, es sumamente importante señalar que los Estados partes en esos convenios representan en todos los casos más del 90% de la flota mercante del mundo. | UN | وحيث أن درجة القبول العام بهذه الاتفاقيات المتعلقة بالنقل البحري تتوقف في اﻷساس على تنفيذها من طرف دول العلم، فمن اﻷهمية بمكان ملاحظة أن الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقيات تمثل في جميع الحالات أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷسطول التجاري العالمي. |
La heterogeneidad de los Estados partes en la presente Convención hace de esta asociación un útil ejemplo de cooperación internacional entre países. | UN | وتباين الدول الأطراف في هذه الاتفاقية إنما يجعل هذه الشراكة مثالا مفيدا للتعاون الدولي فيما بين الأمم. |
los Estados partes en la presente Convención, | UN | إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، |
Cabe resaltar que los Estados partes en este Tratado deben concertar un protocolo adicional con el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | والجدير بالذكر أن الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملزمة بإبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
los Estados Partes en el presente Convenio, | UN | إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، |
los Estados Partes en el presente Convenio, | UN | إن الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية، |
a) Velar por el funcionamiento eficaz de los regímenes de presentación de informes periódicos por los Estados partes en esos instrumentos; | UN | )أ( كفالة اﻷداء الفعال لنظم تقديم الدول اﻷطراف في هذه الصكوك لتقارير دورية، |
a) Velar por el funcionamiento eficaz de los regímenes de presentación de informes periódicos por los Estados partes en esos instrumentos; | UN | " )أ( كفالة اﻷداء الفعال لنظم تقديم الدول اﻷطراف في هذه الصكوك لتقارير دورية، |
Los tratados multilaterales en los que se definen los crímenes indicados en el artículo 22 dan lugar a un régimen de " extradición o procesamiento " entre los Estados partes en esos tratados. | UN | إن المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تحدد الجنايات الواردة في المادة ٢٢ تخلق نظاما " للتسليم أو المحاكمة " بين الدول اﻷطراف في هذه المعاهدات. |
a) Velar por el funcionamiento eficaz de los regímenes de presentación de informes por los Estados partes en esos instrumentos, | UN | )أ( كفالة فعالية أداء نظم تقديم الدول اﻷطراف في هذه الصكوك لتقارير دورية؛ |
a) Velar por el funcionamiento eficaz de los regímenes de presentación de informes periódicos por los Estados partes en esos instrumentos; | UN | " )أ( كفالة اﻷداء الفعال لنظم تقديم التقارير الدورية من الدول اﻷطراف في هذه الصكوك؛ |
los Estados partes en la Presente Convención, | UN | إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، |
Mi delegación espera que los Estados partes en la Convención procuren superar esas deficiencias a fin de que pueda conseguirse la universalidad de la Convención. | UN | ووفد بلادي يأمل من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية تلافي أوجه القصور هذه حتى يتحقق بالفعل هدف تحقيق عالمية هذه الاتفاقية. |
los Estados partes en la presente Convención, | UN | إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para garantizar la plena participación de todos los Estados partes en este mecanismo políticamente vinculante. | UN | ومهما يكن من أمر، لا يزال يتعين فعل الكثير لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا. |
los Estados Partes en el presente Convenio, | UN | إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، |
los Estados Partes en el presente Convenio, | UN | إن الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية، |
los Estados Partes en esta Convención se comprometen a promover, regular y actualizar su normativa interna a fin de que: | UN | تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بتعزيز قوانينها المحلية وضبطها واستكمالها من أجل: |
También desempeñan un papel vital los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales para verificar que los Estados partes en dichos instrumentos aplican sus disposiciones. | UN | إن الهيئات التي أنشئت عملا بالصكوك الدولية للتحقق من أن الدول اﻷطراف في هذه الصكوك تنفذ اﻷحكام بدقة تضطلع أيضا بدور حيـوي. |
Puesto que el grado general de aceptación de estos convenios en materia de transporte marítimo depende principalmente de su aplicación por parte de los Estados del pabellón, es de capital importancia señalar que los Estados partes en estos convenios representan más del 90% de la flota mercante del mundo. | UN | وبما أن الدرجة العامة لقبول اتفاقيات الشحن البحري هذه تتعلق بصفة أساسية بتنفيذ دول العَلم لها، فإنه من الأهمية بمكان ملاحظة أن الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات تمثل في جميع الحالات أكثر من 90 في المائة من الأسطول التجاري في العالم. |
Los Ministros lamentaron las denuncias infundadas de incumplimiento de los instrumentos pertinentes relativos a las armas de destrucción en masa y exhortaron a los Estados Partes en tales instrumentos que hacen esas denuncias a que respeten los procedimientos establecidos en los mencionados instrumentos y proporcionen las pruebas necesarias que fundamenten sus denuncias. | UN | 98 - وأعرب الوزراء عن أسفهم للمزاعم التي لا سند لها بشأن عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وناشدوا الدول الأطراف في هذه الصكوك، والتي تطلق هذه المزاعم، اتباع الإجراءات المحددة في تلك الصكوك وتقديم الإثباتات الضرورية لتأكيد مزاعمها. |
Los Estados Parte en la presente Convención, | UN | إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية، |
Sin embargo, los Estados Partes en esa Convención son los que tienen la responsabilidad de aplicarla. | UN | بيد أن المسؤولية الأكبر تقع على عاتق الدول الأطراف في هذه الاتفاقية عن تنفيذها الكامل. |
Todos los Estados partes en dicha Convención deben participar en la Conferencia de Plenipotenciarios para estudiar la introducción de enmiendas dirigidas a reforzar la Convención. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تشترك في مؤتمر المفوضين للنظر في التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
La jurisdicción de un tribunal arbitral en virtud del párrafo 2 del artículo 58 existe respecto de cualquier controversia entre los Estados partes en los presentes artículos, uno de los cuales haya tomado contramedidas contra el otro. | UN | فينشأ اختصاص هيئة التحكيم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨٥ بشأن أي نزاع " بين دولتين من الدول اﻷطراف في هذه المواد اذا اتخذت احداهما تدابير مضادة ضد اﻷخرى " . |
Todas las prácticas que he descrito son una violación clara y flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. los Estados partes en dicho Convenio deben adoptar las medidas tangibles necesarias para que se cumplan sus disposiciones con arreglo a su compromiso de velar por que Israel respete el Convenio. | UN | إن جميع هذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا وصريحا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، ونرى أنه يجب على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية اتخاذ تدابير ملموسة لتطبيق موادها في إطار التزاماتها لكفالة احترام إسرائيل للاتفاقية. |
En este contexto, en la estrategia de medio plazo para 2012-2017 del OIEA se estipula que el Organismo, conforme a lo estipulado en su Estatuto, debe estar siempre preparado para prestar asistencia en relación con las tareas de verificación en virtud de acuerdos de desarme nuclear o limitación de los armamentos que los Estados Partes de tales acuerdos le soliciten que realice. | UN | وفي هذا السياق، فإن استراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل للفترة 2012-2017 تنصّ على بقاء الوكالة على أهبة الاستعداد للمساعدة وفقا لنظامها الأساسي في مهام التحقّق التي يُضطلع بها في إطار اتفاقات نـزع السلاح النووي أو اتفاقات الحدّ من الأسلحة بناء على طلب الدول الأطراف في هذه الاتفاقات. |