"الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados miembros de la OUA
        
    Dotado de un presupuesto de 2.619.000 dólares, el programa tiene por objeto apoyar las gestiones que emprenden los Estados miembros de la OUA por promover la cooperación e integración económicas con miras al desarrollo económico autosostenido. UN ويهدف البرنامج، البالغ تكلفته ٠٠٠ ٦١٩ ٢ دولار، إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز التعاون والتكامل الاقتصاديين من أجل تحقيق تنمية اقتصادية ذاتية اﻹعالة.
    De esta forma, vemos que los Estados miembros de la OUA están convirtiendo en una prioridad la lucha contra la producción, la difusión y el empleo de armas pequeñas. UN وهكذا نرى أن الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية تجعل من مكافحة إنتاج ونشر واستعمال اﻷسلحة الصغيرة أولوية لها.
    Todas las escuelas de los Estados miembros de la OUA deberán dedicar unos pocos minutos cada día a la concientización de los niños frente al sufrimiento de otros niños. UN وينبغي أن يطلب إلى جميع المدارس في الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تخصص بضع دقائق يوميا لتوعية اﻷطفال لمعاناة اﻷطفال اﻵخرين.
    La Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA, celebrada en Yaundé, en 1996, confirmó el acuerdo de los Estados miembros de la OUA de aplicar el Plan de Acción mediante estrategias nacionales y subregionales que recibieran más apoyo del Programa. UN وأكد مؤتمر رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٩٦ المعقود في ياوندي، اتفاق الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية على تنفيذ خطة العمل من خلال استراتيجيات وطنية ودون إقليمية مع زيادة الدعم المقدم من البرنامج.
    El Sr. Stephen Lewis, Director Ejecutivo Adjunto, dijo que no correspondía al UNICEF emitir juicio alguno sobre la decisión adoptada por los Estados miembros de la OUA. UN وقال السيد ستيفن لويس نائب المديرة التنفيذية إنه ليس لليونيسيف أي حكم على القرار الذي اتخذته الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    los Estados miembros de la OUA, tenemos que seguir recalcándolo, envían tropas, proporcionan comandantes para las fuerzas y pagan debidamente sus cuotas a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, a pesar de que frecuentemente sus recursos financieros son muy limitados. UN وينبغي لنا أن نستمر في التأكيد على أن الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية ترسل القوات، وتقدم قادة القوات، وتسدد بالكامل إسهاماتها المقررة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بالرغم من كون مواردها المالية محدودة جدا في أغلب اﻷحيان.
    El Órgano Central hace un llamamiento a todos los Estados miembros de la OUA para que apliquen estrictamente las restricciones relativas a la circulación del Sr. Savimbi y de otros responsables de la UNITA establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويناشد الجهاز المركزي جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تطبق بدقة القيود المفروضة على تنقل السيد سافيمبي ومسؤولي يونيتا اﻵخرين وفقا لما تقضي به قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Órgano Central hace un llamamiento a los Estados miembros de la OUA y al resto de la comunidad internacional para que presten asistencia humanitaria a la población afectada por los combates en Anjouan. UN ويوجه الجهاز المركزي نداء إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وإلى بقية المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المتضررين من القتال في أنجوان.
    En este sentido, hizo un llamamiento a los Estados miembros de la OUA y al resto de la comunidad internacional para que contribuyeran generosamente a dicho fondo fiduciario especial. UN وفي هذا الصدد، ناشد الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وبقية المجتمع الدولي المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني الخاص.
    En 1998 y 1999 se ha observado en todos los Estados miembros de la OUA el Día Mundial sin Tabaco. UN وقد تم الاحتفال في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ باليوم العالمي للامتناع عن تعاطي التبغ في جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En esa resolución, el Consejo hizo un llamamiento a todos los Estados miembros de la OUA a que condenaran y rechazaran todo intento de Francia destinado a hacer participar en actividades a la isla comorana de Mayotte independientemente de la República Federal Islámica de las Comoras. UN وقد وجﱠه المجلس في هذا القرار نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية كي تدين وترفض كل مبادرة تصدر عن فرنسا وترمي إلى إشراك جزيرة مايوت القمرية في أي تظاهرة تكون فيها هذه اﻷخيرة منفصلة عن جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية.
    En particular, se ha pedido a los Estados miembros de la OUA que presten especial atención a las recomendaciones sobre las causas profundas de los desplazamientos, a la protección concreta de refugiados y a una mayor eficacia en la aplicación de la Convención de la OUA de 1969 y a los esfuerzos por dar solución a los problemas de los refugiados. UN وبوجه خاص دعيت الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى إيلاء اهتمام خاص للتوصيات بشأن اﻷسباب الجذرية للتشريد، والحماية الملموسة للاجئين، وزيادة فعالية تنفيذ اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ٩٦٩١، والجهود للتوصل إلى حلول لمشاكل اللاجئين.
    Al dirigirme a la Asamblea hice hincapié en particular en la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA en la esfera de la diplomacia preventiva y la participación de los Estados miembros de la OUA en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي الخطاب الذي ألقيته أمام المجلس، أكدت بصفة خاصة على التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال الدبلوماسية الوقائية وعلى مشاركة الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية في عمليات حفظ السلام.
    El Fondo desempeñó sus funciones de asesoramiento y vigilancia en materia de políticas por medio de consultas periódicas con los Estados miembros de la OUA a los que ayudó a formular programas de ajuste que pudiesen contar con el apoyo del Fondo y también continuó colaborando activamente con las organizaciones regionales de África. UN ٥٣ - ومارس الصندوق مهامه في مجال إسداء المشورة المتعلقة بالسياسة العامة واﻹشراف من خلال مشاوراته المنتظمة مع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية وعن طريق مساعدتها في تصميم برامج التكيف التي يمكن للصندوق أن يدعمها؛ كما واصل التعاون بنشاط مع المنظمات اﻹقليمية في أفريقيا.
    Los expertos subrayaron que la permanencia del UNAFRI se justificaba además por la atención especial que ponía en los derechos humanos, la justicia penal, la rehabilitación de los delincuentes y el imperio del derecho, cuestiones que han adquirido prioridad para todos los Estados miembros de la OUA. UN وشدد الخبراء على أن استمرار المعهد يبرر كذلك بتركيزه على حقوق اﻹنسان والعدالة الجنائية وإعادة تأهيل المجرمين وسيادة القانون، وهي مسائل باتت من الاهتمامات التي تحظى باﻷولوية لدى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La Cumbre Regional hizo un llamamiento a todos los Estados miembros de la OUA, a las Naciones Unidas y al resto de la comunidad internacional para que apoyasen activamente el proceso de paz en Burundi. UN ١٠ - ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وبقية أعضاء المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الفعلي لعملية السلام في بوروندي.
    los Estados miembros de la OUA están más cerca de las situaciones de conflicto en el continente, entienden mejor las causas de los conflictos africanos y tienden a dar muestras de más voluntad política para encontrar soluciones a los problemas a que se enfrenta el continente africano. UN إن الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية أقرب إلى حالات الصراع في القارة، ولذلك تتفهم أسباب الصراعات اﻷفريقية تفهما أكبر، وتنحو إلى التحلي بإرادة سياسية أقوى ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها القارة اﻷفريقية.
    - Insten a los Estados miembros de la OUA y a la comunidad internacional a que presten apoyo político, diplomático y de toda índole práctica a la iniciativa de paz en la región. UN - ومطالبة الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بتقديم دعم سياسي ودبلوماسي وتقديم الدعم بطرق عملية أخرى لمبادرة السلام اﻹقليمية.
    A este respecto, la OMS ayuda y anima a los Estados miembros de la OUA a reforzar sus propias políticas nacionales de lucha contra el tabaquismo en relación con el contrabando, la publicidad, la fijación de precios y la política tributaria en materia de tabaco, con miras a lograr los objetivos de la iniciativa para liberarse del tabaco. UN وبهذا الخصوص، فإن منظمة الصحة العالمية تحث وتساعد الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية على تقوية سياساتها الوطنية لمراقبة التبغ في مجالات تهريب التبغ والدعاية له وتحديد أسعاره وفرض الضرائب عليه سعيا لتحقيق أهداف مبادرة القضاء على تعاطي التبغ.
    los Estados miembros de la OUA son importantes beneficiarios de la asistencia del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). UN ١٠٨ - تعتبر الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية من المستفيدين المهمين من المساعدة المقدمة مــــن الصنــــدوق الدولي للتنمية الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus