"الدول على المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados a que participen
        
    • los Estados a participar
        
    • la participación de los Estados
        
    • los Estados a entablar
        
    • los Estados para participar
        
    • los Estados puedan participar
        
    • los Estados a tomar parte
        
    • los Estados de participar
        
    • los Estados a perfeccionar
        
    Alienta a todos los Estados a que participen activamente en la aprobación del proyecto de resolución y, de ser posible, patrocinen estos documentos. UN وهي تشجع جميع الدول على المشاركة بشكل نشط في اعتماد مشروع القرار وأن تتبنى تلك الوثائق في الوقت الحسن.
    Deseamos alentar a todos los Estados a que participen en su adopción. UN ونود أن نشجع جميع الدول على المشاركة في اعتماده.
    Como la participación universal en el Registro es crítica para su éxito, mi delegación insta a todos los Estados a participar en el Registro lo antes posible. UN وبالنظر الى أن المشاركة العالمية في السجل حيوية لنجاحه، يحث وفدي جميع الدول على المشاركة في السجل في أقرب وقت ممكن.
    Por ejemplo, un día de cada período de sesiones podría dedicarse a la situación de las minorías en una región específica con lo que se alentaría a los Estados a participar. UN فيمكن على سبيل المثال تخصيص يوم من كل دورة لحالة الأقليات في منطقة واحدة بعينها ليتم من ثم تشجيع الدول على المشاركة.
    b) Siga existiendo un entorno político que estimule la participación de los Estados en los instrumentos jurídicos internacionales promovidos con arreglo al subprograma; UN (ب) استمرار وجود بيئة سياسية تشجع الدول على المشاركة في الصكوك القانونية الدولية المنشأة في إطار البرنامج الفرعي؛
    Se alienta a los Estados a que participen activamente en esas iniciativas. UN وتشجَّع الدول على المشاركة النشطة في تلك المبادرات.
    9. Insta a los Estados a que participen plenamente en la negociación de la convención y procuren dar continuidad a su representación; UN 9 - تحث الدول على المشاركة الكاملة في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، وعلى الحرص على ضمان الاستمرارية في تمثيلها؛
    Animo a todos los Estados a que participen en la Cumbre de Nairobi al máximo nivel posible. UN وأحث كل الدول على المشاركة في مؤتمر قمة نيروبي على أعلى مستوى ممكن.
    La Unión Europea apoya la Iniciativa de seguridad contra la proliferación y la Iniciativa mundial de reducción de la amenaza nuclear e instamos a los Estados a que participen en ellas. UN والاتحاد الأوروبي يدعم مبادرة الأمن من الانتشار وكذلك المبادرة العالمية للحد من التهديد ويشجع الدول على المشاركة فيهما.
    Alentamos a todos los Estados a que participen activamente en esas reuniones y contribuyan a ellas. UN ونشجع كافة الدول على المشاركة بنشاط في الاجتماعات والمساهمة فيها.
    El Sr. Schöll alienta a todos los Estados a que participen en las deliberaciones de la CNUDMI y de sus Grupos de Trabajo. UN وشجع جميع الدول على المشاركة في مداولات اللجنة وأفرقتها العاملة.
    La oradora insta a los Estados a participar en esas deliberaciones para garantizar que las versiones finales satisfagan sus necesidades e intereses. UN وحثت جميع الدول على المشاركة في هذه المداولات حتى تضمن توافق النتائج النهائية مع احتياجاتها ومصالحها.
    En este sentido, mi país alienta a todos los Estados a participar activamente en el mecanismo sobre la Convención de prohibición de las minas, que funciona entre períodos de sesiones en Ginebra. UN وفي ذلك الصدد، يشجع بلدي كل الدول على المشاركة بنشاط في آلية ما بين الدورات لاتفاقية حظر الألغام في جنيف.
    Algunas delegaciones sugirieron que se alentara a los Estados a participar en la reunión de datos y en las actividades de limpieza de playas. UN واقترح البعض الآخر أنه ينبغي تشجيع الدول على المشاركة في أنشطة جمع البيانات وتنظيف الشواطئ.
    Instamos a los Estados a participar activamente en esa labor, que constituye un elemento fundamental del mandato de la Corte. UN ونحث الدول على المشاركة بنشاط في ذلك العمل الذي يشكل العنصر الأساسي في ولاية المحكمة.
    Alentamos a todos los Estados a participar activamente en el examen completo del estado de aplicación de esta resolución y contribuir al éxito de este proceso. UN ونشجع جميع الدول على المشاركة بنشاط في الاستعراض الشامل لحالة تنفيذ ذلك القرار والإسهام في نجاح تنفيذه.
    También se alentó a los Estados a participar en su establecimiento. UN وجرى أيضا تشجيع الدول على المشاركة في إنشائها.
    b) Siga existiendo un entorno político que estimule la participación de los Estados en los instrumentos jurídicos internacionales promovidos con arreglo al subprograma; UN (ب) استمرار وجود بيئة سياسية تشجع الدول على المشاركة في الصكوك القانونية الدولية المنشأة في إطار هذا البرنامج الفرعي؛
    Destacando también que las manifestaciones pacíficas no deben considerarse una amenaza y, por consiguiente, alentando a todos los Estados a entablar un diálogo abierto, incluyente y fructífero al afrontar las manifestaciones pacíficas y sus causas, UN وإذ يؤكد أيضاً أنه ينبغي ألاّ تُعتبر الاحتجاجات السلمية تهديداً، ومن ثم يشجع جميع الدول على المشاركة في حوار صريح وشامل ومُجدٍ عند التعامل مع الاحتجاجات السلمية وأسبابها،
    Se dijo asimismo que la cuestión de la viabilidad estaba vinculada con la capacidad de los Estados para participar en un posible acuerdo internacional. UN وذُكر أيضا أن مسألة الجدوى ترتبط بقدرة الدول على المشاركة في الاتفاق الدولي المزمع إبرامه.
    2. El objetivo de esta serie de conferencias se ajusta al mandato del UNIDIR: contribuir a que todos los Estados puedan participar en las iniciativas de desarme disponiendo de información adecuada y ayudar a las delegaciones de la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas a prepararse para los debates sustantivos que puedan celebrarse en el marco de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN 2- وتتمشى أغراض هذه السلسلة من المؤتمرات مع ولاية المعهد المتمثلة في ما يلي: تشجيع جميع الدول على المشاركة المستنيرة في جهود نزع السلاح ومساعدة الوفود المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح في الاستعداد لاحتمال إجراء مناقشات موضوعية بشأن منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Los participantes instaron a los Estados a tomar parte en esas conferencias con representantes del alto nivel. UN وحث المشتركون الدول على المشاركة في هذه المؤتمرات على مستوى رفيع.
    La amplia participación en la reciente reunión de París sobre el proyecto de código internacional de conducta contra la proliferación de misiles balísticos demuestra la urgencia de esta tarea y la firme decisión de la mayoría de los Estados de participar en su solución sobre la base de un enfoque multilateral. UN وقد أثبتت المشاركة الواسعة في اجتماع باريس الذي عُقد مؤخراً بشأن مشروع مدونة دولية لقواعد السلوك لمكافحة انتشار القذائف التسيارية إلحاح هذه المهمة وتصميم معظم الدول على المشاركة في الاضطلاع بها استناداً إلى نهج متعدد الأطراف.
    23. Se recomendó que se alentara a los Estados a perfeccionar el cuestionario presentado por el Canadá para poder crear un sitio Web de la UNMAS dedicado a la destrucción de las existencias. UN 23- وأوصي بتشجيع الدول على المشاركة في الاستبيان المقدم من كندا لدعم دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في إنشاء موقع على الشبكة العالمية عن تدمير المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus