"الدول على تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados a aplicar
        
    • los Estados a que apliquen
        
    • los Estados en la aplicación
        
    • los Estados a cumplir
        
    • de los Estados para aplicar
        
    • los Estados a poner en práctica
        
    • de los Estados de aplicar
        
    • los Estados a que aplicaran
        
    • los Estados a que pongan en práctica
        
    • los Estados para aplicar la
        
    • los países a aplicar
        
    • los Estados a adoptar
        
    • los Estados para la aplicación
        
    • los Estados a implementar
        
    • los Estados a que cumplan
        
    No obstante, urge actuar de manera que se aliente a los Estados a aplicar las decisiones del Consejo. UN بيد أنه من الملح التصرف على نحو يشجع الدول على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    También apoya los esfuerzos para ayudar a los Estados a aplicar la Convención de forma más eficaz. UN كما يساند الجهود التي تساعد الدول على تنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية.
    Instamos a todos los Estados a que apliquen la resolución plenamente. UN إننا نحث جميع الدول على تنفيذ ذلك القرار.
    Alienta a todos los Estados a que apliquen la resolución 1540. UN وشجعت السيدة سوردز جميع الدول على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540.
    Valoramos muchísimo la disposición del OIEA de asistir a los Estados en la aplicación de esa resolución. UN إننا نقدر تقديرا عاليا استعداد الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة الدول على تنفيذ ذلك القرار.
    La Federación estima que un relator especial podría ayudar a los Estados a cumplir la obligación estipulada en el artículo 2 del Pacto. UN ويعتقد الاتحاد أن بإمكان مقرر خاص أن يساعد الدول على تنفيذ الالتزام بمقتضى المادة ٢ من العهد.
    Estas actividades específicas ampliaron la capacidad de los Estados para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأدت تلك الأنشطة المحددة إلى تعزيز قدرة الدول على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Asimismo encomia los esfuerzos del CICR por promover la ratificación de los Protocolos y ayudar a los Estados a aplicar el derecho internacional humanitario a escala nacional. UN كما أثنت على جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز التصديق على البروتوكولين ومساعدة الدول على تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    La elección de un representante especial sobre la violencia contra los niños, como propone el experto independiente, podría contribuir en gran medida a ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones del estudio. UN وقالت إن تعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الذي يقترحه الخبير المستقل، يمكن أن يقدّم إسهاماً كبيراً بمعاونة الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Instamos a todos los Estados a aplicar íntegramente la resolución 1540 del Consejo de Seguridad y especialmente a informar acerca de su aplicación. UN ونحث جميع الدول على تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1540 تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك بتقديم تقريرها عن تنفيذ هذا القرار.
    Su único objetivo debería ser prestar asistencia a la Conferencia para ayudar a los Estados a aplicar eficazmente la Convención. UN وينبغي أن يكون هدفها الوحيد أن تساعد المؤتمر على مساعدة الدول على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعليا.
    Se debería alentar a los Estados a aplicar las disposiciones de la Convención, y no castigarlos por no hacerlo plenamente. UN وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء.
    El CICR alienta a todos los Estados a que apliquen y den seguimiento al plan de acción. UN وقالت إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تشجع جميع الدول على تنفيذ خطة العمل ومتابعتها.
    Entretanto, la Asamblea debe exhortar a los Estados a que apliquen la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تحث الدول على تنفيذ إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    Así pues, el orador alienta a los Estados a que apliquen sistemas de vigilancia fiables y accesibles para catalogar las organizaciones racistas, homófobas o sexistas y otros incidentes conexos en los deportes. UN وعلى هذا الأساس، فإنه يشجع الدول على تنفيذ نظم رصد موثوقة ومتاحة لفهرسة حوادث التحيز الجنسي وكراهية المثليين والعنصرية وغير ذلك من الحوادث ذات الصلة في الرياضة.
    La Unión Europea apoya las medidas adoptadas por conducto de las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de los Estados en la aplicación de sanciones. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    Debería crearse un fondo fiduciario para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. UN وينبغي إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها.
    No obstante, dado que el Consejo no dispone de mecanismos de ejecución de la ley propios, depende de la capacidad de los Estados para aplicar sus resoluciones. UN وبما أن المجلس يفتقر إلى آليات التنفيذ الخاصة به، فإنه مع ذلك يعتمد على قدرة الدول على تنفيذ قراراته.
    Tomando nota de la importancia de los servicios de asesoramiento y de los programas de cooperación técnica para ayudar a los Estados a poner en práctica esas recomendaciones, UN وإذ ينوه بأهمية الخـدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني في مساعدة الدول على تنفيذ تلك التوصيات،
    También pueden incidir negativamente en la capacidad de los Estados de aplicar eficazmente la Convención y otros instrumentos jurídicos. UN وقد تؤثر كذلك سلبا على قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية بشكل فعال.
    Se instó a todos los Estados a que aplicaran el Código de Conducta del OIEA sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas. UN وجرى حث كل الدول على تنفيذ مدونة قواعد سلوك الوكالة المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها.
    Exhortamos a todos los Estados a que pongan en práctica las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre intermediación en el comercio de armas, al tiempo que se sigue trabajando en la elaboración de un nuevo instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión que garantice la eficacia y la coherencia de las medidas nacionales. UN ونحث جميع الدول على تنفيذ توصيات فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة في الأسلحة، بينما تواصل السعي إلى وضع صك جديد ملزم قانونا بشأن الموضوع. وسيمكِّن ذلك من كفالة نجاعة واتساق التدابير الوطنية.
    Otro experto asesorará al Comité en lo que respecta a la prestación de asistencia a los Estados para aplicar la resolución. UN كما سيقوم خبير إضافي بإسداء المشورة إلى اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بمساعدة الدول على تنفيذ القرار.
    El Grupo hizo suya la propuesta de la División de Estadística de las Naciones Unidas de revisar y actualizar las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía y elaborar una publicación complementaria, el Manual para los compiladores de estadísticas de energía, destinada a ayudar a los países a aplicar las recomendaciones. UN وأيد الفريق مقترح شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بإعداد التوصيات الدولية المنقحة والمحدثة لإحصاءات الطاقة ومنشور متابعة هو دليل جامعي إحصاءات الطاقة لمساعدة الدول على تنفيذ التوصيات.
    Un objetivo importante del programa debería ser el de prestar asistencia a los Estados para la aplicación de las recomendaciones de los órganos competentes de derechos humanos, por ejemplo, los órganos creados en virtud de tratados. UN وينبغي أن يكون أحد أهداف البرنامج الهامة مساعدة الدول على تنفيذ توصيات أجهزة حقوق اﻹنسان المختصة، مثل هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    El Grupo de Trabajo incita a los Estados a implementar las recomendaciones de ese taller. UN ويشجع الفريق العامل الدول على تنفيذ توصيات حلقة العمل السالفة الذكر.
    Por consiguiente, es evidente que desde hace mucho tiempo se requieren medios eficaces para ayudar a los Estados a que cumplan la obligación que les incumbe de prevenir la tortura. UN ولهذا بات من الواضح أنه كان ينبغي منذ مدة طويلة وضع آلية فعالة لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بمنع التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus