"الدول عن حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los Estados de proteger
        
    • los Estados en la protección
        
    • los Estados de proteger a las
        
    • los Estados de proteger a sus
        
    Respaldamos la responsabilidad de los Estados de proteger a sus habitantes de los crímenes de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad. UN إننا نؤيد مسؤولية الدول عن حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    También se analizarán las obligaciones de los Estados de proteger los derechos de los defensores contra abusos cometidos por terceros. UN وستُناقَش أيضا التزامات الدول عن حماية حقوق المدافعين من الاعتداءات على أيدي أطراف ثالثة.
    Cuando los participantes en la Cumbre Mundial de 2005 debatieron la responsabilidad de los Estados de proteger a su población, mencionaron esos y otros crímenes. UN وعندما ناقش المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسؤولية الدول عن حماية سكانها، أشاروا إلى هذه الجرائم وغيرها.
    Hasta ahora se ha hablado exclusivamente de la responsabilidad de los Estados en la protección y goce de los derechos humanos. UN فقد اقتصر الحديث إلى حد الآن على مسؤولية الدول عن حماية حقوق الإنسان وضمان التمتع بها.
    La responsabilidad de los Estados de proteger a las mujeres y las niñas frente a la violencia debe prevalecer sobre dichas costumbres. UN إن مسؤولية الدول عن حماية النساء والفتيات من العنف يجب أن تسبق أيا من هذه الأعراف.
    La Declaración contiene asimismo disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados de proteger la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías dentro de sus territorios respectivos y adoptar las medidas apropiadas, legislativas y de otro tipo, para lograr esos objetivos. UN واﻹعلان يتضمن أيضا أحكاما تتعلق بمسؤولية الدول عن حماية وجود اﻷقليات التي تعيش داخل أراضيها وكذلك حماية الهوية القومية أو الاثنية والهوية الثقافية والدينية واللغوية لتلك اﻷقليات، وعن اعتماد ما هو ملائم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لبلوغ تلك الغايات.
    También debería abordar la posibilidad de inscribir nuevos conceptos tales como la seguridad humana y la responsabilidad de los Estados de proteger a los vulnerables en la base conceptual del sistema internacional. UN وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء.
    El Grupo de los 77 y China consideran satisfactorio el papel de liderazgo de la Asamblea General al asegurar que los mecanismos de seguimiento de la Conferencia Mundial sean efectivos y aborden la cuestión de la responsabilidad de los Estados de proteger a las víctimas del racismo. UN ومجموعة ألـ 77 والصين مرتاحة للدور الريادي الذي تقوم به الجمعية العامة في ضمان أن تكون الآليات المستخدمة في متابعة المؤتمر العالمي فعالة وتعالج مسألة مسؤولية الدول عن حماية ضحايا العنصرية.
    En el informe se reafirma la obligación y la responsabilidad de los Estados de proteger los derechos fundamentales reconocidos internacionalmente que podrían vulnerarse en la lucha contra el terrorismo. UN ويؤكد التقرير مجددا الواجب والمسؤولية الواقعين على عاتق الدول عن حماية الحقوق الأساسية المعترف بها دوليا التي يمكن أن تُنتهك في سياق مكافحة الإرهاب.
    La responsabilidad de los Estados de proteger a las poblaciones es sacrosanta, debe prevalecer desde su propia creación y encarna el deber de imponer el estado de derecho y la obediencia al pacto democrático. UN إن مسؤولية الدول عن حماية سكانها مقدسة، وتحتل مكان الصدارة منذ بدايتها، وتجسد الواجب في تطبيق سيادة القانون وتقديم الولاء للتوافق الديمقراطي.
    La aprobación de los Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre las empresas y los derechos humanos, que Ucrania acoge con beneplácito, ha ayudado a aclarar el alcance de la responsabilidad de las empresas en interacción con el deber de los Estados de proteger los derechos humanos. UN وأَضافت أن إقرار مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، والذي ترحب به أوكرانيا، ساعد على توضيح نطاق مسؤولية الشركات في التفاعل مع واجب الدول عن حماية حقوق الإنسان.
    A la vez, en el marco de su labor de promoción, la Relatora Especial insistirá en la responsabilidad de los Estados de proteger a los titulares de derechos mediante la adopción de medidas preventivas, incluida la promulgación de legislación en la que se tipifiquen como delitos esos terribles actos. UN وفي الوقت نفسه، ستصرّ المقررة الخاصة، في أعمالها المتعلقة بالدعوة، على مسؤولية الدول عن حماية أصحاب الحقوق عبر اعتماد تدابير وقائية تشمل التشريعات التي تجرم تلك الأعمال المشينة.
    2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    Además, la idea de una responsabilidad común de todos los Estados en la protección del medio ambiente mundial se encuentra en la base misma de otros muchos instrumentos internacionales, entre ellos los que surgieron de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río. UN وعلاوة على ذلك، فإن فـــكرة المسؤوليـــة المشتركة لجميع الدول عن حماية البيئة العالمية تكمن في لب العديد من الصكوك الدولية اﻷخـــرى، بما فيها تلك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢.
    Esta tendencia está en consonancia con el peso cada vez mayor que, como cuestión de derecho internacional, se otorga al deber de los Estados de proteger a sus poblaciones en caso de desastre. UN ويتماشى هذا التوجه مع التأكيد المتزايد في القانون الدولي على مسؤولية الدول عن حماية سكانها في حالة حلول كارثة().
    El Consejo de Seguridad se ha referido a la responsabilidad de los Estados de proteger a sus poblaciones en sus resoluciones sobre Libia y el Yemen. UN وأشار مجلس الأمن إلى مسؤولية الدول عن حماية سكانها في قراراته المتعلقة بليبيا واليمن().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus