Se elabora un plan mundial para la introducción coordinada y progresiva de sistemas mundiales de navegación por satélite y se presta asistencia a los Estados en la aplicación del plan. | UN | وضع خطـة عالمية لتطبيق نظم عالمية لﻹبحار بالسواتل بطريقة تدريجية ومنسقة، ومساعدة الدول في تنفيذ هذه الخطة. |
Uno de los elementos principales sobre el que figuran normas en la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. | UN | وأحد العناصر اﻷساسية المفترضة في المعايير التي تتضمنها الاتفاقية هو التعاون بين الدول في تنفيذ أحكامها. |
Asistencia técnica prestada para ayudar a los Estados a aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى الدول في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة |
Con el apoyo del Equipo de Vigilancia, sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar las sanciones. | UN | وما زالت اللجنة مستعدة، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في تنفيذ تدابير الجزاءات. |
i) ¿Cuáles son las mayores dificultades que encuentran los Estados para aplicar las disposiciones de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967? | UN | `1` ما هي أهم العقبات التي تواجهها الدول في تنفيذ أحكام اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967؟ |
Igualmente importante es la cooperación de los Estados en la ejecución de las sentencias impuestas por el Tribunal. | UN | ويعتبر تعاون الدول في تنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحكمة على نفس القدر من اﻷهمية. |
Un aspecto de esa función consiste en ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones y proporcionar apoyo técnico a los Estados y órganos regionales y subregionales. | UN | وأحد جوانب ذلك الدور هو دعم الدول في تنفيذ التزاماتها وتقديم المساعدات التقنية للدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. | UN | ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها. |
En virtud del Plan, se presta también asistencia a los Estados en la aplicación de los tratados de fiscalización de drogas. | UN | وفي إطار الخطة، تقدم المساعدة أيضا إلى الدول في تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Ese análisis permitirá al Grupo comprender mejor las dificultades a que se enfrentan los Estados en la aplicación de dichas medidas. | UN | وسيوفر ذلك التحليل للفريق فهما أفضل للصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذ هذه التدابير. |
El Grupo propuso asimismo el establecimiento de un fondo para asistir a los Estados en la aplicación de las recomendaciones y los recursos propuestos en caso de violación del Pacto. | UN | وفضلاً عن ذلك، اقترحت المجموعة إنشاء صندوق لمساعدة الدول في تنفيذ التوصيات وسبل الانتصاف المقترحة بشأن انتهاكات العهد. |
Suiza ha seguido fomentando un debate sobre la función de los Estados en la aplicación de la Medida Nº 46 del Plan de Acción de Nairobi. | UN | واستمرت سويسرا في بذل جهودها للتشجيع على مناقشة دور الدول في تنفيذ الإجراء رقم 46 من خطة عمل نيروبي. |
El Comité Especial debe examinar las formas de materializar y sistematizar las disposiciones del Capítulo VII de la Carta; podría asimismo investigar la forma de ayudar a los Estados a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad mediante su legislación nacional. | UN | وقالت إن اللجنة الخاصة ينبغي أن تدرس سبل ووسائل تجسيد وتنظيم أحكام الفصل السابع من الميثاق؛ كما يمكنها أن تستكشف سبل مساعدة الدول في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بموجب تشريعاتها الوطنية. |
Por último, los presidentes destacaron la importancia de las actividades concertadas llevadas a cabo por los órganos y organismos de las Naciones Unidas con el fin de ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وفي النهاية، شدد الرؤساء على أهمية اتخاذ اجراءات منسقة من قبل هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة بهدف مساعدة الدول في تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية. |
Mediante la elaboración de convenios internacionales, de normas de seguridad aceptadas a nivel internacional y de medidas para ayudar a los Estados a aplicar esas convenciones y normas, el OIEA se esfuerza de manera constante por mejorar la seguridad en todo el mundo. | UN | فمن خلال تطوير الاتفاقيات الدولية، ومعايير وتدابير اﻷمان المقبولة دوليا لمساعدة الدول في تنفيذ هذه الاتفاقيات والمعايير، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسعى جاهدة إلى تعزيز اﻷمان على نطاق العالم. |
Liechtenstein acoge con agrado el protocolo facultativo, que no crea normas ni instrumentos nuevos, pero establece un subcomité de expertos independientes encargado de ayudar a los Estados a aplicar las disposiciones de la Convención contra la Tortura. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالبروتوكول، الذي لا ينشئ معايير أو صكوكا جديدة وإنما هو ينشئ لجنة فرعية تتكون من الخبراء المستقلين لمساعدة الدول في تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب. |
iii) Mayor número de medidas adoptadas por los Estados para aplicar la resolución 1540 (2004) | UN | ' 3` زيادة عدد التدابير التي اتخذتها الدول في تنفيذ القرار 1540 |
De la ejecución de la pena Función de los Estados en la ejecución de penas privativas de libertad y cambio en la designación del Estado de ejecución con arreglo a los artículos 103 y 104 | UN | دور الدول في تنفيذ أحكام السجن وتغيير دولة التنفيذ المعنية في إطار المادتين 103 و 104 |
La creación de capacidad se considera vital para ayudar a los Estados a cumplir las obligaciones de los tratados. | UN | ويعتبر بناء القدرات أمرا حيويا لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات. |
Sigue siendo igualmente imperioso contar con el apoyo financiero necesario para el Tribunal, conjuntamente con la cooperación de los Estados en el cumplimiento de las penas de encarcelamiento impuestas por el Tribunal. | UN | كما أن توفير الدعم المالي للمحكمة يظل أمرا محتما، شأنه شأن تعاون الدول في تنفيذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة. |
9. Asistencia a los Estados para la aplicación de las recomendaciones de los Comités. | UN | ٩ - مساعدة الدول في تنفيذ توصيات اللجنة. |
El viaje ilustró las muchas dificultades que experimentaban los Estados al aplicar las medidas de sanción, algunas tan básicas como la ausencia de una base jurídica que les permitiera hacerlo. | UN | وبينت الرحلة الصعاب العديدة التي تواجهها الدول في تنفيذ التدابير، والتي يكون بعضها جوهريا مثل انعدام الأساس القانوني لذلك التنفيذ. |
Somos conscientes de que, sin una fuerza de policía propia, la Corte tiene que depender de la cooperación de los Estados para ejecutar las órdenes de detención y entregar a los fugitivos o a las personas acusadas una vez emitidas esas órdenes. | UN | وندرك بأنه نظرا لعدم وجود قوة شرطة تابعة للمحكمة، فيتعين عليها أن تعتمد على تعاون الدول في تنفيذ مذكرات إلقاء القبض وتسليم المجرمين الفارين أو الأشخاص المتهمين عندما تصدر هذه الأوامر. |
Además, la Asamblea General alentará a la Comisión a seguir estudiando distintos planteamientos respecto de la utilización de asociaciones de colaboración con entidades no estatales en la ejecución de su mandato, particularmente en materia de asistencia técnica. | UN | وفضلا عن ذلك، تشجع الجمعية اللجنة على مواصلة استكشاف مختلف السبل للاستفادة من علاقات الشراكة مع الجهات الفاعلة من غير الدول في تنفيذ ولايتها، وبخاصة في مجال المساعدة التقنية. |
IV. LOS PROGRAMAS NACIONALES DE LUCHA CONTRA LA POBREZA: MEJORES PRÁCTICAS DE LOS ESTADOS MIEMBROS EN LA EJECUCIÓN DE PROGRAMAS DE SEGURIDAD SOCIAL DESDE LA PERSPECTIVA DE | UN | رابعاً - البرامج الوطنية لمكافحة الفقر: الممارسات الفضلى التي تتبعها الدول في تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي من منظور حقوق الإنسان 23-31 9 |