"الدول في مجال حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados en materia de derechos humanos
        
    • de derechos humanos de los Estados en
        
    Los derechos y las libertades del hombre son un valor universal, mientras que el fomento de la cooperación entre los Estados en materia de derechos humanos está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas como uno de sus propósitos fundamentales. UN إذ تعتبر حقوق الإنسان وحرياته قيما سائدة على مستوى العالم، كما أن تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال حقوق الإنسان مجسد في صورة أحد الأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    La Relatora Especial querría hacer hincapié en que las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos también consisten en asegurar el libre ejercicio de la libertad de religión o de creencias y en someter a la justicia a los responsables de actos de intolerancia religiosa. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر من جديد أن التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تشمل أيضا كفالة حقوق ممارسة الدين أو المعتقد وتقديم مرتكبي أعمال التعصب الديني إلى العدالة.
    La Relatora Especial desea destacar que las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos también consisten en velar por el libre ejercicio de la libertad de religión o creencias y en enjuiciar a los responsables de actos de intolerancia religiosa. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تشمل أيضاً ضمان الممارسة الحرة لحرية الدين أو المعتقد ومحاكمة مرتكبي أفعال التعصب الديني.
    No obstante, las responsabilidades de los Estados en materia de derechos humanos están más claras que las que atañen a las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos. UN إلا أن ما يتوافر حاليا من وضوح فيما يتعلق بمسؤوليات الدول في مجال حقوق الإنسان أكثر مما يتوافر فيما يتعلق بمسؤوليات شركات صناعة الأدوية إزاء توفير الدواء.
    12. Reconoce la necesidad de seguir aclarando el alcance de las obligaciones de derechos humanos de los Estados en lo relativo a los daños ambientales; UN 12- يسلم بالحاجة إلى زيادة توضيح نطاق التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان فيما يتصل بالأضرار البيئية؛
    23. Se han estudiado preliminarmente los Principios de Yogyakarta y se ha tomado nota de su utilizad en brindar claridad y coherencia a las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN 23- وقد درسنا في أول الأمر مبادئ يوجياكارتا ونعترف بفائدتها في زيادة وضوح واتساق التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    El Relator explica claramente las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos cuando sus organismos de inteligencia llevan a cabo operaciones conjuntas, participan en interrogatorios o envían o reciben inteligencia para uso operacional. UN ويوضح المقرر الخاص التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان عند قيام وكالاتها الاستخبارية بعمليات مشتركة ومشاركتها في الاستجوابات وإرسال معلومات استخبارية أو تلقيها لاستخدامها في العمليات.
    Las obligaciones internacionales de los Estados en materia de derechos humanos están cada vez más vinculadas al cumplimiento de sus objetivos fundamentales de desarrollo. UN 15 - وترتبط التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي على نحو متزايد بتحقيق أهدافها الإنمائية الأساسية.
    Por consiguiente, toda medida que tenga por objeto o como resultado anular o menoscabar el disfrute de los derechos humanos en pie de igualdad constituye una violación de las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN وبناء على ذلك، فإن أي تدبير يكون القصد منه أو يترتب عليه إبطال المساواة في التمتع بحقوق الإنسان أو النيل منها يشكل انتهاكا لالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, los mecanismos de las Naciones Unidas han expresado su preocupación de que estas disposiciones no se ajusten a las obligaciones internacionales de los Estados en materia de derechos humanos. UN ومع ذلك، فقد أعربت آليات الأمم المتحدة عن قلقها من أن مثل هذه الأحكام قد لا تمتثل للالتزامات الدولية التي تعهّدت بها الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Tales medidas deberían determinarse por ley únicamente a efectos de promover el bienestar común, en especial la protección del medio ambiente, y de acuerdo con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN ويجب أن تتقرر تلك التدابير وفقاً للقانون، وأن تُتَّخذ حصراً لغاية النهوض بالرفاه العام، بما في ذلك حماية البيئة، وبما يتسق مع التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    De poco vale criticar el historial de los Estados en materia de derechos humanos y aconsejarles que inicien proyectos de cooperación técnica, si la comunidad internacional no está dispuesta a pasar de las críticas y los consejos a la acción y realizar la transferencia necesaria de recursos a los países en desarrollo. UN وليس ثمة جدوى من انتقاد سجل الدول في مجال حقوق الإنسان وإسداء المشورة لها بأن تستهل مشاريع تعاون تقني إذا لم يكن المجتمع الدولي مستعداً لدعم هذا الانتقاد وهذه المشورة بما يلزم من تحويل للموارد إلى البلدان النامية.
    Además, se analiza la manera en que las normas convencionales y consuetudinarias del derecho internacional humanitario, es decir, el derecho de los conflictos armados, pueden afectar a las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos, o interactuar con ellas, cuando la lucha contra el terrorismo entraña un conflicto armado. UN ويتضمن التقرير أيضا تحليلا للكيفية التي يمكن أن تؤثر بها القواعد الاتفاقية والعرفية للقانون الإنساني الدولي، كقانون النزاعات المسلحة، في التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان أو كيف تتفاعل معها في الحالات التي تنطوي فيها مكافحة الإرهاب على نزاع مسلح.
    Las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos incluyen la protección del derecho a la vida de los particulares contra actos de otros particulares. UN فالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تشتمل على حماية الحق في حياة الأفراد من أعمال أفراد آخرين().
    41. Las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos no se limitan a abstenerse de cometer violaciones directas del derecho a la libertad de religión o de creencias y otros derechos humanos fundamentales. UN 41- لا تقتصر التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان على الامتناع عن ارتكاب انتهاكات مباشرة للحق في حرية الدين أو المعتقد أو لحقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    317. Con respecto a la recomendación Nº 7, Finlandia informó, entre otras cosas de que había estudiado los Principios de Yogyakarta y consideraba que eran útiles para dar coherencia y claridad a las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN 317- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 7، أفادت فنلندا، في جملة أمور، بأنها درست في البداية مبادئ يوغياكارتا وسلَّمت بفائدتها في إضفاء درجة أكبر من الوضوح والتماسك على التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Un mayor detalle y más especificidad en las recomendaciones ayudarán a los Gobiernos a aplicarlas, y a los futuros exámenes a supervisarlas, logrando de este modo que el EPU sea un mecanismo más eficaz, no sólo para mejorar la situación de los defensores de los derechos humanos, sino también los historiales de los Estados en materia de derechos humanos. UN ومن شأن إدراج المزيد من التفاصيل وإضفاء المزيد من الخصوصية على التوصيات أن يساعد الحكومات على تنفيذها وعلى رصد الاستعراضات المقبلة، مما يجعل الاستعراض الدوري الشامل أكثر فعالية لا في تحسين حالة المدافعين عن حقوق الإنسان فحسب، بل وبالنسبة لجميع سجلات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, los deberes de los Estados en materia de derechos humanos comprenden tanto la obligación de abstenerse de actuar de ciertas formas como la obligación de actuar eficazmente para prevenir la mortalidad y morbilidad materna, especialmente adoptando medidas para asegurar el acceso de la mujer a la atención de salud materna y otros servicios adecuados de salud sexual y reproductiva. UN وعليه، تشمل التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان كلا من الالتزامات السلبية بالامتناع عن بعض الأعمال، والالتزامات الإيجابية بالعمل بشكل إيجابي على منع الوفيات والأمراض النفاسية، ومن ذلك اتخاذ خطوات لضمان سبل حصول المرأة على الرعاية الصحية النفاسية وغيرها من الخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    En ese caso emblemático, alentamos a todos a que presten más atención al historial y las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos en la elección de los miembros al Consejo de Derechos Humanos, así como entre todos sus miembros. UN وعلى ضوء تلك الحالة التي تجسد عمل المجلس في هذا المضمار نحث الجميع على إيلاء اهتمام أكبر لسجلات والتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان عندما ينتخبون أعضاء مجلس حقوق الإنسان، ونحثهم كذلك على متابعة أداء الأعضاء طيلة مدة عضويتهم.
    28. Para luchar contra la malnutrición y las enfermedades infantiles que ocasiona es preciso exigir responsabilidades, y así lo establecen precisamente las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN 28- وتتطلب مكافحة سوء التغذية وأمراض الطفولة المرتبطة به المساءلة، وهذا بالضبط ما تعنيه التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    12. Reconoce la necesidad de seguir aclarando el alcance de las obligaciones de derechos humanos de los Estados en lo relativo a los daños ambientales; UN 12- يسلم بالحاجة إلى زيادة توضيح نطاق التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان فيما يتصل بالأضرار البيئية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus