"الدول في هذا الصدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados a este respecto
        
    • los Estados a ese respecto
        
    • los Estados en este sentido
        
    • los Estados en la materia
        
    • de los Estados al respecto
        
    • los Estados en ese sentido
        
    Numerosos instrumentos internacionales han reconocido la responsabilidad de los Estados a este respecto. UN وقد اعترفت عدة صكوك دولية بمسؤولية الدول في هذا الصدد.
    Los 13 números de la circular que se han publicado ofrecen abundantes pruebas de la práctica de los Estados a este respecto. UN ويبين إصدار 13 عددا من " التعميم الإعلامي لقانون البحار " الدليل الكافي على ممارسة الدول في هذا الصدد.
    La Comisión debería examinar la práctica de los Estados a ese respecto. UN وينبغي أن تدرس اللجنة ممارسة الدول في هذا الصدد.
    Creemos que se debería aumentar la cooperación entre los Estados a ese respecto y fortalecerla en la mayor medida posible. UN ونعتقد أنه تنبغي زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد وتعزيز ذلك التعاون تعزيزا كبيرا.
    La UNOCA está dispuesta a apoyar a los Estados en este sentido. UN ويقف مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا على أهبة الاستعداد لدعم الدول في هذا الصدد.
    La CDI debe examinar la práctica de los Estados en la materia y formular una directriz clara al respecto. UN وينبغي للجنة أن تدرس ممارسات الدول في هذا الصدد وأن تقدم مبادئ توجيهية واضحة.
    Por esa razón, deseaban que en el preámbulo del estatuto se reafirmase la obligación de los Estados al respecto. UN لذلك أرادت هذه الوفود أن تؤكد ديباجة النظام اﻷساسي الالتزام الواقع على الدول في هذا الصدد.
    En el informe del Secretario General figuran las herramientas que la comunidad internacional tiene a su disposición para asistir a los Estados en ese sentido. UN ويحدد تقرير الأمين العام الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لمساعدة الدول في هذا الصدد.
    El proyecto de directrices deja un cierto margen a los Estados a este respecto. UN ومشروع المبادئ التوجيهية يفسح بعض المجال أمام الدول في هذا الصدد.
    Procurará, por tanto, responder a esta cuestión comparando la práctica de los Estados a este respecto y la interpretación que se da a las disposiciones de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 y a sus trabajos preparatorios. UN وسيسعى المقرر الخاص جاهدا للرد على هذا السؤال بمقابلة ممارسة الدول في هذا الصدد وما يقدمه الفقه بصددها، بأحكام اتفاقيات فيينا لعام ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦ وأعمالها التحضيرية.
    La parte I tiene más en cuenta las soluciones nacionales recientes que el derecho internacional y la práctica de los Estados a este respecto. UN يأخذ الجـزء اﻷول بعين الاعتبار الحلـول الوطنية التي تـم التوصل إليها في اﻵونة اﻷخيرة أكثر مما يفعل القانون الدولي وممارسة الدول في هذا الصدد.
    El mandato propiamente dicho era estudiar los efectos de las actividades de estas empresas en el disfrute de los derechos humanos y examinar el alcance de las obligaciones de los Estados a este respecto. UN فولاية الفريق الحقيقية تقضي بإجراء دراسة عن أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على التمتع بحقوق الإنسان، والنظر في نطاق الالتزامات الواقعة على الدول في هذا الصدد.
    El Tratado aborda cuestiones de jurisdicción general y de responsabilidad de los Estados; entre otras cosas, trata de la participación de entidades no estatales en las deliberaciones y de la responsabilidad de los Estados a este respecto. UN وتتناول المعاهدة مسائل تتعلق بالاختصاص العام، ومسؤوليات الدول، وتعالج ضمن أمور أخرى قضايا ترتبط بمشاركة الجهات خلاف الدول في المداولات ومسؤولية الدول في هذا الصدد.
    Además, el proyecto de resolución destaca la obligación internacional de controlar el mecanismo de globalización pero omite los deberes y las obligaciones de los Estados a este respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبرز مشروع القرار الالتزام الدولي بالتحكم في آلية العولمة، لكنه يغفل عن واجبات والتزامات الدول في هذا الصدد.
    Se consideró importante reexaminar los proyectos de artículo relativos a la vigilancia y la gestión a la luz de la distinta capacidad de los Estados a ese respecto. UN واعتُبر أن من الهام مراجعة مشاريع المواد المتعلقة بالرصد والإدارة في ضوء تفاوت قدرات الدول في هذا الصدد.
    Esa información ha permitido, además, identificar las buenas prácticas establecidas por los Estados a ese respecto. UN وقد مكنت هذه المعلومات أيضاً من تحديد ممارسات حسنة أقرتها الدول في هذا الصدد.
    Aunque la jurisprudencia conexa se refiere principalmente a Estados, no existe ninguna razón para establecer una distinción entre las organizaciones internacionales y los Estados a ese respecto y descartar que también pueden requerirse seguridades y garantías de las organizaciones internacionales. UN ولئن كانت الممارسة المعنية تهم الدول أساسا، فإنه لا داعي لتمييز المنظمات الدولية عن الدول في هذا الصدد باستبعاد إمكانية اشتراط تقديم المنظمات الدولية لتأكيدات وضمانات.
    El Mecanismo está tratando activamente de lograr que se concierten otros acuerdos de ejecución de sentencias, a fin de aumentar su capacidad a este respecto, y acoge con beneplácito la cooperación de los Estados en este sentido. UN وتعمل الآلية أيضا بنشاط على إبرام مزيد من الاتفاقات لتعزيز قدرتها على التنفيذ، وترحب بتعاون الدول في هذا الصدد.
    Al decidir celebrar en 2001 la Conferencia sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, la Asamblea General intencionadamente orientó las labores de los Estados en este sentido. UN وقد أرادت الدورة الرابعة والخمسون للجمعية العامة، باتخاذها قرار عقد المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001، توجيه جهود الدول في هذا الصدد.
    Dicho ejercicio no pretende ser exhaustivo sino meramente ejemplificativo de la gran gama de posibilidades que ofrece la práctica de los Estados en la materia. UN وليست الغاية من هذه العملية حصر جميع الحالات الممكنة، وإنما تقديم أمثلة على التنوع الشديد لممارسات الدول في هذا الصدد.
    Por esa razón, deseaban que en el preámbulo del estatuto se reafirmase la obligación de los Estados al respecto. UN لذلك أرادت هذه الوفود أن تعيد ديباجة النظام اﻷساسي تأكيد التزام الدول في هذا الصدد.
    Aprovechamos esta oportunidad para afirmar nuestro firme compromiso de cooperar con todos los Estados en ese sentido. UN ونغتنم هذه الفرصة لتأكيد التزامنا الثابت بالتعاون مع جميع الدول في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus