Preocupada de que los conflictos recientes entre Estados han traído aparejados deplorables luchas étnicas, destrucción y desplazamiento de las personas y las comunidades, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن المنازعات اﻷخيرة بين الدول قد جلبت معها صراعات عرقية مريرة ودمارا وتشريدا لﻷفراد والمجتمعات، |
Algunos Estados han expresado sus inquietudes, y es justo que dichas inquietudes queden reflejadas en el documento definitivo. | UN | وأضاف أن بعض الدول قد أعربت عن قلقها، وأنه من الصواب إدراج تلك الشواغل في الوثيقة الختامية. |
Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la presente resolución en sus territorios. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Observando que los Estados pueden resultar obligados por su comportamiento unilateral en el plano internacional, | UN | إذ تلاحظ أن الدول قد تجد نفسها ملزَمة بتصرفاتها الانفرادية على الصعيد الدولي، |
Señaló que varios Estados habían tipificado ya como delito esa conducta e instó a todos los demás a que lo hicieran. | UN | وأشار إلى أن العديد من الدول قد جرمت بالفعل هذا الأمر، وحث جميع الدول على أن تحذوا حذوها. |
Recordando que todos los Estados se han comprometido a promover y alentar el respeto universal y la observancia de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, sin distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, | UN | إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها عهدا بتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Tomamos nota de que varios Estados han dejado constancia de que esas declaraciones y afirmaciones son de un carácter inadmisible. | UN | ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات. |
Los brotes de violencia y de luchas étnicas en diversas partes del mundo han producido niveles increíbles de sufrimiento humano. Los conflictos dentro de los Estados han cruzado las fronteras nacionales, causando conflictos de proporciones internacionales. | UN | فحالات اندلاع العنف والصراع اﻹثني في عدة بقاع من العالم قد عجﱠلت بحدوث معاناة بشرية يعجز عنها الوصف، والصراعات داخل الدول قد عبرت الحدود الوطنية، وأشعلت صراعات ذات أبعاد دولية. |
Subraya que todos los Estados han aceptado el principio de que los derechos humanos son universales, muy especialmente en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ويؤكد أن جميع الدول قد قبلت مبدأ كون حقوق اﻹنسان عالمية، وعلى اﻷخص في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Algunos Estados han asumido una proporción excesiva de la responsabilidad de mantener el orden internacional, mientras que la mayoría no ha cumplido sus obligaciones. | UN | فبعض الدول قد تحملت نصيبا غير متناسب من مسؤولية صون النظام الدولي. ومع ذلك، فالغالبية لم تف بالتزاماتها. |
Algunos Estados han concertado acuerdos o están negociándolos actualmente. | UN | وهناك عدد من الدول قد أبرم اتفاقات بالفعل، أو أنه يتولى حاليا التفاوض بشأنها. |
Habrá que estudiar cuidadosamente la cuestión, dado que los Estados pueden tener que dar un trato diferente a las distintas formas de IED. | UN | ويتعين النظر في هذا الأمر بعناية لأن الدول قد تحتاج إلى التمييز في معاملتها لأشكال مختلفة من الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Además, se puede dejar constancia de que los Estados pueden tener dificultad para organizar su defensa, obtener asistencia letrada y preparar una respuesta. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يمكن تسجيل ملاحظة مفادها أن الدول قد تلاقي صعوبة في تنظيم دفاعها، والحصول على محام، وإعداد الرد. |
La práctica indica que los Estados pueden proteger a sus nacionales incluso cuando no están facultados para formular una reclamación internacional. | UN | وتشير الممارسة إلى أن الدول قد تلجأ إلى حماية مواطنيها حتى عند عدم وجود حق في تقديم مطالبة دولية. |
Somos conscientes de que algunos Estados pueden necesitar cooperación para el cumplimiento de las disposiciones de la presente resolución en su territorio. | UN | نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها. |
Además, algunos Estados habían economizado fondos considerables mediante la instalación de sistemas de contratación eficientes, en consonancia con la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول قد وفّرت مبالغ مالية ضخمة بوضع نظم اشتراء كفؤة تماشيا مع الاتفاقية. |
Recordó también que algunos Estados habían criticado el título por considerarlo oscuro. | UN | وأشار أيضاً إلى أن بعض الدول قد انتقدت العنوان واعتبرته غامضاً. |
Recordando que todos los Estados se han comprometido a promover y alentar el respeto universal y la observancia de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todos, sin distinciones por motivos de raza, sexo, idioma o religión, | UN | إذ تشير إلى أن جميع الدول قد أخذت على نفسها عهدا بتعزيز وتشجيع احترام كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها على النطاق العالمي دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
La interdependencia entre los Estados ha alcanzado un nivel sin precedentes tanto en profundidad como en magnitud. | UN | والتكافل بين الدول قد وصل إلى مستوى لم يسبق له مثيل من العمق والنطاق. |
A la Unión le sigue preocupando que varios Estados hayan formulado reservas incompatibles con los fines de la Convención. | UN | وقال إن الاتحاد لا يزال يشعر بالقلق ﻷن عددا من الدول قد أبدى تحفظات لا تتفق مع هدف الاتفاقية. |
Además, los Estados podrían tomar esa formulación como un pretexto para la injerencia en los asuntos internos de los partidos políticos. | UN | وزيادة على ذلك فإن بعض الدول قد تتخذ هذه الصياغة كمبرر للتدخل في الشؤون الداخلية لﻷحزاب السياسية. |
Efectivamente, los Estados tal vez no querrán divulgar su opinio juris cuando no están obligados a hacerlo. | UN | بل إن الدول قد لا ترغب في الإفصاح عما تعتقد أنه يمثل إلزاما عندما لا تكون ملزمة بأن تفعل ذلك. |
Nos vemos obligados a tomar nota con pesar de que hasta ahora pocos países han demostrado esa voluntad. | UN | ونحن مضطرون لﻹشارة مع اﻷسف إلى أن القليل من الدول قد أظهرت هذه اﻹرادة حتى اﻵن. |
Observando con preocupación que, según el Grupo de Trabajo, la práctica de varios Estados puede ser contraria a la Declaración, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان، |
los Estados podían renunciar a un requisito de admisibilidad con respecto a una cuestión sustantiva o a una cuestión procesal. | UN | وقالوا إن الدول قد تتنازل عن شرط مسبق لجواز القبول فيما يتعلق بقضية موضوعية أو إجرائية على السواء. |
La aplicación del concepto de la responsabilidad del Estado puede originar el castigo injusto de todo un pueblo. | UN | وتطبيق مفهوم مسؤولية الدول قد يؤدي إلى المعاقبة غير العادلة لشعب بأسره. |