"الدول لمنع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados para prevenir
        
    • los Estados para impedir
        
    • los Estados prevengan
        
    • los Estados a fin de prevenir
        
    • para impedir la
        
    • para prevenir la
        
    Sería más apropiado un proyecto de directrices que regulen la cooperación entre los Estados para prevenir los desastres y mitigar sus consecuencias. UN وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها.
    Enuncia una serie de medidas que deben adoptar los Estados para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. UN ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه.
    También se ofrece información sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción y para procurar la pronta restitución de los activos de origen ilícito. UN كما يتضمّن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته والعمل على إعادة الموجودات بسرعة.
    Estas violaciones incluyen medidas activas de los Estados para impedir que esas personas lleguen a sus fronteras, su rechazo en la frontera y la repatriación forzada de solicitantes de asilo sin un examen previo de sus solicitudes. UN وتشمل هذه الانتهاكات تدابير نشطة تتخذها الدول لمنع هؤلاء اﻷشخاص من الوصول إلى حدودها، والرفض عند الحدود، وإعادة ملتمسي اللجوء قسرا الى أوطانهم دون أي فحص مسبق لطلبات لجوئهم.
    Esas disposiciones incluyen la cooperación entre los Estados para prevenir, reducir y controlar la contaminación de los acuíferos compartidos. UN وتشمل هذه الأحكام التعاون بين الدول لمنع وتقليل ومراقبة تلوث المكامن المشتركة.
    El informe también contiene información sobre las iniciativas emprendidas para acumular conocimientos sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción. UN كما يتضمّن التقرير معلومات عن مبادرات اتخذت من أجل تكوين معارف بشأن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته.
    Acumulación de conocimientos sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción UN جمع المعارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته
    B. La cooperación de los Estados para prevenir UN تعاون الدول لمنع أنشطة المرتزقة
    B. La cooperación entre los Estados para prevenir las actividades de los mercenarios UN تعاون الدول لمنع أنشطة المرتزقة
    No obstante, el fomento de la capacidad de los Estados para prevenir las operaciones terroristas y el reclutamiento por los terroristas es el elemento más eficaz de una estrategia integral. UN غير أن بناء قدرات الدول لمنع العمليات الإرهابية وعمليات التجنيد من قبل الإرهابيين هو العنصر الأكثر فعالية في استراتيجية شاملة.
    Las iniciativas de los Estados para prevenir y combatir la violencia contra la mujer en todas sus formas también han servido para crear más conciencia del problema del matrimonio forzado de niñas. UN 50 - وقد أدت جهود الدول لمنع العنف ضد النساء في جميع أشكاله، والتصدي له، إلى حدوث وعي أكبر بمشكلة زواج الطفلة بالإكراه.
    También se proporciona información sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción y para procurar la pronta restitución de los activos de origen ilícito. UN كما يتضمّن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته والعمل على أن تُرجَع على وجه السرعة الموجودات المتأتية من مصدر غير مشروع.
    Se encomió la labor realizada por el OIEA en apoyo de las medidas adoptadas por los Estados para prevenir el tráfico ilícito de material nuclear y otros materiales radiactivos. UN وأُشيد أيضـا بالعمل الذي تضطلع به الوكالة دعمـا للجهود التي تبذلها الدول لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة.
    III. Acumulación de conocimientos sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción UN ثالثاً- جمع المعارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته
    En él también figura información sobre los resultados del cuarto período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte, los progresos realizados por el Mecanismo de examen de la aplicación y las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción. UN كما يتضمّن معلومات عن نتائج الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف، والتقدم المحرَز في تنفيذ آلية الاستعراض والتدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته.
    La mayoría de las primeras convenciones internacionales sobre dimensiones particulares del terrorismo internacional se centraron en reforzar la cooperación entre los Estados para prevenir la comisión de actos terroristas y enjuiciar a los autores de esos actos. UN وقد ركزت معظم الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في المراحل الأولى والمتعلقة بجوانب معينة للإرهاب الدولي على تعزيز التعاون بين الدول لمنع أفعال الإرهاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Estas violaciones incluyen medidas activas de los Estados para impedir que esas personas lleguen a sus fronteras, su rechazo en la frontera y la repatriación forzada de solicitantes de asilo sin un examen previo de sus solicitudes. UN وتشمل هذه الانتهاكات تدابير نشطة تتخذها الدول لمنع هؤلاء اﻷشخاص من الوصول إلى حدودها، والرفض عند الحدود، وإعادة ملتمسي اللجوء قسرا الى أوطانهم دون أي فحص مسبق لطلبات لجوئهم.
    Los ataques terroristas de 11 de septiembre han conferido un grado de urgencia aún mayor a los esfuerzos comunes que se requieren de todos los Estados para impedir que estas armas y sus sistemas vectores caigan en manos de grupos terroristas. UN ولقد جلبت هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية إحساسا أكبر بالحاجة الملحة إلى الجهود المشتركة من جميع الدول لمنع وقوع هذه الأسلحة ووسائل إيصالها في أيدي الجماعات الإرهابية.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y otros convenios similares constituyen una base sólida para que los Estados prevengan y erradiquen la corrupción, al afirmar que corresponde a los Estados tomar medidas para tipificar como delito y enjuiciar los casos de corrupción. UN وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة أساساً متيناً تستند عليه الدول لمنع الفساد والقضاء عليه، حيث تشير إلى أنه يتعين على الدول أن تضمن اتخاذ خطوات لتجريم حالات الفساد وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    A su vez, no se deben escatimar esfuerzos para fortalecer la capacidad de los Estados a fin de prevenir y combatir el terrorismo y prestar a las víctimas de ese flagelo la asistencia necesaria. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي بذل كل جهد من أجل بناء قدرات الدول لمنع الإرهاب ومكافحته وتقديم كافة ما يلزم من مساعدات لضحايا ذلك البلاء.
    Ese hecho pone de manifiesto la necesidad de que todos los Estados redoblen sus esfuerzos para impedir la transferencia de armas a Al-Qaida. UN وهذا يؤكد ضرورة بذل جهود أكبر من جانب جميع الدول لمنع انتقال الأسلحة إلى القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus