También es partidario de tomar como punto de partida la relación entre la protección de las personas afectadas por desastres y los derechos y obligaciones de los Estados. | UN | كما أنه يفضل تناوله انطلاقا من العلاقة بين حماية الأشخاص المتضررين من الكوارث وحقوق الدول والتزاماتها. |
A juicio de su delegación, la Comisión debe centrarse solo en los derechos y obligaciones de los Estados. | UN | وأعرب المتحدث عن إحساس وفده بأنه يتعين على اللجنة تركيز انتباهها على حقوق الدول والتزاماتها فقط. |
Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, | UN | وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية، |
La cooperación internacional entraña un respeto genuino por los derechos y las obligaciones de los Estados. | UN | ويستتبع التعاون الدولي احتراما حقيقيا لحقوق الدول والتزاماتها. |
Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, | UN | وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية، |
Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, | UN | وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول والتزاماتها فيما يتصل بالتجارة الدولية، |
Transcurrida la mitad del Decenio, hay pruebas de una creciente cooperación internacional basada en el reconocimiento mutuo de los derechos y obligaciones de los Estados. | UN | ١٠ - وأضاف أنه في منتصف العقد، ثمة دلائل تشير إلى تزايد التعاون الدولي المرتكز على الاعتراف المتبادل بحقوق الدول والتزاماتها. |
En ese contexto, debía prestarse más atención a la relación sustantiva y de procedimiento entre los derechos y obligaciones de los Estados de conformidad con el derecho espacial internacional existente y los derechos y obligaciones de los Estados derivados del protocolo sobre bienes espaciales. | UN | ورئي من الضروري في ذلك السياق امعان النظر في العلاقة الموضوعية والإجرائية بين حقوق الدول والتزاماتها بموجب قانون الفضاء الدولي الحالي، وحقوق الدول والتزاماتها الناشئة عن بروتوكول الفضاء. |
La Convención constituye la fuente primordial del derecho marítimo internacional en la que se enuncian expresamente los derechos y obligaciones de los Estados. | UN | 40 - تعد الاتفاقية المصدر الرئيسي للقانون الدولي للبحار الذي يبين بوضوح حقوق الدول والتزاماتها. |
Los derechos y obligaciones de los Estados resultantes de su soberanía no dan lugar a un derecho por parte de otros Estados a forzar la asistencia sobre ellos o de conminar a un Estado a cumplir una obligación. | UN | وقالت إن حقوق الدول والتزاماتها الناشئة عن سيادتها لا تترك لغيرها حق إجبارها على قبول المساعدة، أو إرغامها على الوفاء بالتزام من الالتزامات. |
En las directrices y la legislación modelo se tendrán en cuenta otros instrumentos mundiales y regionales pertinentes, a fin de facilitar la aplicación de un enfoque sistemático y coherente de los compromisos y obligaciones de los Estados en materia de armas de fuego. | UN | وستراعى في المبادئ التوجيهية وفي التشريع النموذجي الصكوك العالمية والإقليمية الأخرى ذات الصلة، بغية تيسير اتباع نهج نظامي ومتماسك إزاء تعهدات الدول والتزاماتها المتعلقة بمسألة الأسلحة النارية. |
También es necesario aclarar en el derecho internacional los derechos y obligaciones de los Estados en virtud de este importante principio, a fin de minimizar las posibilidades de que se utilice de manera indebida y maximizar los beneficios de la jurisdicción extraterritorial. | UN | كما أن هناك حاجة إلى توضيح حقوق الدول والتزاماتها في القانون الدولي بموجب هذا المبدأ الهام من أجل تقليل احتمالات سوء استخدامها والاستفادة إلى أقصى حد من الولاية القضائية خارج الإقليم. |
La distinción conceptual sugería un planteamiento del debate en dos etapas, centrándose en primer lugar en los derechos y obligaciones de los Estados entre sí y a continuación en los derechos y obligaciones de los Estados respecto de las personas afectadas. | UN | وأوضح أن هذا الفارق المفاهيمي يوحي بوجوب اتباع نهج في المناقشة يتألف من مرحلتين يجري فيه التركيز أولاً على حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، ثم على حقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المتضررين. |
El Relator Especial observa que la Corte interpretó el artículo 36 teniendo en cuenta dos ejes: por un lado, los derechos y obligaciones de los Estados entre sí y, por otro, los derechos y obligaciones de los Estados en relación con la persona detenida. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن محكمة العدل الدولية فسرت المادة 36 بالإشارة إلى محورين مختلفين يتمثلان من جهة، في حقوق الدول والتزاماتها من حيث علاقة كل منها بالآخر، ومن جهة ثانية، في حقوق الدول والتزاماتها إزاء الأشخاص المحتجزين. |
En primer lugar, se pueden examinar los derechos y obligaciones de los Estados entre sí para, en una etapa posterior, pasar a definir los derechos y obligaciones de los Estados en relación con las personas necesitadas de protección. | UN | ففي مرحلة أولى، يمكن مناقشة حقوق الدول والتزاماتها من حيث علاقة كل منها بالآخر، ثم الانتقال في مرحلة لاحقة إلى تحديد حقوق الدول والتزاماتها إزاء الأشخاص المحتاجين للحماية. |
Por lo que se refiere al alcance ratione personae, se expresó apoyo a la limitación del objeto de estudio a los derechos y obligaciones de los Estados. | UN | 44 - أما بالنسبة لنطاق الموضوع من حيث الأشخاص، فقد أُعرب عن تأييد لقصر موضوع الدراسة على حقوق الدول والتزاماتها. |
El proyecto de artículo 16 establece que el proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad, mientras que la resolución del Instituto de Derecho Internacional de 1985 no incluye una cláusula correspondiente. | UN | وينص مشروع المادة 16 على أن مشاريع المواد لا تخل بحقوق الدول والتزاماتها الناشئة عن قوانين الحياد. أما قرار عام 1985 الصادر عن معهد القانون الدولي، فلا يتضمن شروطاً مناظرة. |
Esto mantendría la simetría de los derechos y las obligaciones de los Estados nucleares y no nucleares. | UN | كما أنه يحتفظ بالتناظر بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها فيما يتعلق بحقوق الدول والتزاماتها. |
Debe mantenerse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados. | UN | وينبغي أن يقوم التوازن بين حقوق الدول والتزاماتها. |
La oradora apoya el plan del Relator Especial de examinar en primer lugar los derechos y las obligaciones de los Estados entre sí y dejar para una fase ulterior la cuestión de los derechos y las obligaciones de los Estados respecto de los damnificados. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لخطة المقرر الخاص التي تقضي بالنظر أولا في حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، وترك مسألة حقوق الدول والتزاماتها تجاه الأشخاص المتضررين إلى مرحلة لاحقة. |
Esos tres principios son totalmente compatibles con la soberanía de los Estados y sus obligaciones en materia de defensa, de las cuales son la contraparte. | UN | وتلك المبادئ الثلاثة تتفق تماما مع سيادة الدول والتزاماتها الدفاعية، التي تشكِّل المقابل لهذه المبادئ. |
En el seminario se entabló un diálogo entre las instituciones nacionales de derechos humanos y los principales interlocutores regionales sobre las obligaciones y los compromisos de los Estados en materia de derechos humanos en el marco de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأطلقت الحلقة الدراسية الحوار فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والشركاء الإقليميين الرئيسيين بشأن واجبات الدول والتزاماتها فيما يتعلق بأمور ذات صلة بمكافحة الإرهاب. |