Opinamos que es necesario ampliar el Consejo de Seguridad, a fin de que represente adecuadamente los intereses de todos los Estados y regiones del mundo. | UN | ونحن نوافق على ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن حتى يتمكن من تمثيل مصالح جميع الدول والمناطق تمثيلا كافيا. |
Pensamos asimismo que cualquier propuesta en esta dirección debe ser democrática y representativa de la pluralidad de Estados y regiones que conforman las Naciones Unidas. | UN | ونرى في الوقت ذاته أن أي اقتراح ينبغي أن يتوخى الديمقراطية وتمثيل تعددية الدول والمناطق التي تتألــف منها اﻷمم المتحدة. |
El Programa de Acción habilita a los Estados y las regiones para decidir a qué aspectos de la cuestión deben dar prioridad. | UN | ويمكّن برنامج العمل الدول والمناطق من تحديد جوانب المسألة التي تعتبرها ذات أولوية. |
El Programa de Acción habilita a los Estados y las regiones para decidir a qué aspectos de la cuestión debe darse prioridad. | UN | ويمكّن برنامج العمل الدول والمناطق من تحديد جوانب المسألة التي تعتبرها ذات أولوية. |
En 1820, la diferencia entre los países y las regiones era mucho menor que hoy. | UN | وقد كانت الفوارق بين الدول والمناطق في عام 1820 أقل بكثير مما عليه الآن. |
Debe compartirse entre vecinos a nivel personal, entre comunidades y entre naciones y regiones. | UN | ولا بد أن تحدث بين الجيران على الصعيد الفردي، وبين المجتمعات وبين الدول والمناطق. |
La migración y la situación demográfica y económica varían considerablemente según los países y regiones. | UN | وقالت إن الهجرة والظروف الديموغرافية والاقتصادية تختلف اختلافا كبيرا فيما بين الدول والمناطق. |
Los conflictos entre los Estados, basados en la intolerancia étnica, racial o religiosa, plantean una amenaza a la seguridad de muchos Estados y regiones. | UN | والصراعات داخل الدول، التي تنشأ عن التعصب الطائفي والعرقي والديني، تهدد أمن كثير من الدول والمناطق. |
Directriz 11: Cooperación y coordinación entre Estados y regiones | UN | المبدأ التوجيهي 11: التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمناطق |
Alentamos a otros Estados y regiones a que expresen su apoyo a la adopción de medidas en este ámbito. | UN | ونشجع الدول والمناطق الأخرى على المشاركة في المناقشة، والتعبير عن دعمها للعمل في ذلك المجال. |
El terrorismo se ha convertido en una amenaza universal que traspasa las fronteras de Estados y regiones y afecta a las vidas de las personas aunque habiten en los rincones más remotos del planeta. | UN | وقد أصبح الإرهاب اليوم خطرا عالميا يتخطى حدود الدول والمناطق مؤثرا على حياة الناس في أقصى أركان العالم. |
:: La práctica de la explotación sexual de niños y niñas de todas las edades, de todos los niveles sociales y en todos los Estados y regiones; | UN | :: ممارسة الاستغلال الجنسي للبنين والبنات من جميع الأعمار وجميع الأوساط في الدول والمناطق كافة؛ |
En la actualidad, estamos considerando nuevas formas de compartir los principios y la experiencia de la OSCE con los Estados y las regiones que tengan interés en ello. | UN | ونحن ننظر الآن في طرق أخرى لتقاسم مبادئ وخبرة المنظمة مع الدول والمناطق التي يهمها الأمر. |
Contribuye a desestabilizar los Estados y las regiones, y pone en peligro las perspectivas de alcanzar soluciones pacíficas a los conflictos. | UN | وهو يساهم في زعزعة استقرار الدول والمناطق ويضر بآفاق التوصل إلى حلول سلمية للنزاعات. |
Por consiguiente, es necesario intensificar los esfuerzos de los Estados y las regiones. | UN | وبناء على ذلك، يلزم بذل الدول والمناطق مزيداً من الجهود. |
Todos sabemos que nadie puede decir que es inmune a las repercusiones del fenómeno de las drogas, fenómeno que constituye una amenaza no sólo para los individuos y las comunidades, sino también para la seguridad y la estabilidad interna de los Estados y las regiones. | UN | ونعلم جميعا أن لا أحد يستطيع أن يدعي الحصانة من اﻵثار المنتشرة لمشكلة المخدرات، وهي ظاهرة تمثل خطرا ليس فقط على الأفراد والمجتمعات، بل أيضا على اﻷمن والاستقرار داخل الدول والمناطق. |
Al respecto, las cuestiones de derecho internacional y los aspectos morales y jurídicos de las relaciones entre los países y las regiones son causa de preocupación y exigen un seguimiento constante. | UN | وفي هذا الصدد فإن مسائل القانون الدولي والجوانب الأخلاقية والقانونية للعلاقات بين الدول والمناطق تثير قلقا وتقتضي رصدا مستمرا. |
Considerando que la fabricación, circulación y acumulación ilegales de enormes cantidades de armas ligeras en el mundo constituyen una amenaza a la paz y la seguridad a nivel nacional, regional e internacional y un obstáculo al desarrollo económico de los países y las regiones afectadas, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن صناعة وتداول وتكديس كميات هائلة من الأسلحة المسماة بالخفيفة والأسلحة صغيرة العيار في العالم بطرق غير مشروعة ، يشكل تهديداً للسلام والأمن كما يمكن أن يعيق التنمية الاقتصادية في الدول والمناطق المعنية، |
Los grandes problemas que hoy enfrenta la humanidad y el planeta tienen que ver con los grandes desequilibrios que se han creado entre naciones y regiones. | UN | ترتبط المشاكل الرئيسية التي تواجه الجنس البشري والكوكب اليوم بأوجه الاختلال التي نشأت بين الدول والمناطق. |
Recientemente, los esfuerzos por codificar los derechos de las personas de edad han recibido más apoyo en algunos países y regiones. | UN | 11 - وفي الآونة الأخيرة، حظيت الجهود الرامية إلى تقنين حقوق كبار السن بالدعم في بعض الدول والمناطق. |
Siempre hemos respaldado la creación de zonas libres de armas nucleares de conformidad con los acuerdos libremente concertados entre los Estados de las regiones de que se traten. | UN | ولقد أيدنا دائما إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية عملا بالترتيبات التي توصلت إليها طوعا الدول والمناطق المعنية. |
Esos programas deberían fomentar la capacidad mediante un enfoque centrado en la teoría, la investigación, las aplicaciones, los ejercicios de campo y los proyectos experimentales, con el fin de promover el desarrollo social y económico de sus Estados o regiones. | UN | وينبغي أن تسهم هذه البرامج في بناء القدرات من خلال التركيز على النظريات والبحوث والتطبيقات والتمارين الميدانية والمشاريع التجريبية، وذلك لدفع عجلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول والمناطق المعنية. |
Siendo realistas, esta meta sólo se conseguirá cuando las naciones y las regiones incorporen la cuestión del envejecimiento en sus estrategias de desarrollo y erradicación de la pobreza. | UN | ولن يتحقق هذا على أرض الواقع إلاّ إذا عممت الدول والمناطق مسألة الشيخوخة في استراتيجياتها الإنمائية واستراتيجياتها المتعلقة بالقضاء على الفقر. |
i) Determinar formas innovadoras de movilizar recursos para las actividades relativas a las minas dentro y fuera de los Estados y las zonas afectados; | UN | (ط) تحديد طرق مبتكرة لحشد الموارد اللازمة للأعمال المتعلقة بالألغام داخل الدول والمناطق المتضررة وخارجها؛ |
La Organización Marítima Internacional (OMI) brinda activamente asistencia a los Gobiernos de los Estados y Territorios de la región del Caribe en sentido amplio, en la preparación de planes de emergencia en respuesta a incidentes marítimos que consistan en derrames de petróleo y otras sustancias peligrosas. | UN | تقوم المنظمة البحرية الدولية بنشاط بمساعدة حكومات الدول والمناطق الواقعة في منطقة الكاريبي الكبرى على إعداد خطط طوارئ للتصدي للحوادث البحرية التي تشمل حالات انسكاب النفط والمواد الخطرة اﻷخرى. |