"الدول ومع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados y con
        
    • los Estados y el
        
    • los Estados y otras
        
    Esa obligación se establece en interés del Estado sucesor y de las personas de que se trate y está en consonancia con la práctica de los Estados y con las normas del derecho internacional general. UN وهذا الالتزام في صالح كل من الدولة الخلف واﻷشخاص المعنيين، ويتفق مع ممارسات الدول ومع قواعد القانون الدولي العام.
    Por ello, el ACNUR hacía especial hincapié en la coordinación de sus actividades con los Estados y con las organizaciones internacionales pertinentes. UN وعليه، تركز المفوضية تركيزا كبيرا على تنسيق أنشطتها مع الدول ومع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    A lo largo de todos estos años, el CICR se ha esforzado por desarrollar una relación constructiva con los Estados y con todos aquellos que deben aplicar el derecho humanitario. UN وعلاوة على ذلك، سعت لجنــة الصليــب اﻷحمـر الدولية جاهدة خـلال هـذه السنوات لتطويــر علاقــة بنﱠاءة مع الدول ومع جميع أولئك الذين يريدون تطبيق القانون اﻹنساني.
    Su Gobierno está dispuesto para cooperar con todos los Estados y con las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN 32 - وقال إن حكومة بلده على استعداد للتعاون مع جميع الدول ومع الأمم المتحدة في محاربة الإرهاب.
    La Oficina llevará a cabo su labor junto con los Estados y el sistema de las Naciones Unidas para contribuir a la aplicación de programas que beneficien directamente a las comunidades indígenas y mejoren su situación en materia de derechos humanos. UN وستطور المفوضية عملها مع الدول ومع منظومة الأمم المتحدة للمساعدة على تنفيذ البرامج التي تعود بالنفع بشكل مباشر على مجتمعات السكان الأصليين وتحسّن وضعهم في مجال حقوق الإنسان.
    Para ello, es importante contar con una cooperación eficaz entre los Estados y con la Organización. UN ولهذا الغرض، من المهم أن يكون هناك تعاون فعال فيما بين الدول ومع المنظمة.
    Sin embargo, a corto plazo y mediano plazo, se debe insistir en mejorar la cooperación entre los Estados y con las Naciones Unidas. UN ولكن ينبغي في الأجلين القصير والمتوسط أن ينصب التركيز على تعزيز التعاون فيما بين الدول ومع الأمم المتحدة.
    Este trabajo seguirá siendo muy laborioso, puesto que cada solicitud requiere el seguimiento con los Estados y con el solicitante, una investigación independiente y la preparación de informes detallados. UN وسيظل هذا العمل معتمداً على كثافة اليد العاملة، إذ يتطلب كل طلب إجراء متابعة مع الدول ومع مقدم الطلب، وإجراء بحوث مستقلة وإعداد تقارير مفصّلة.
    Este trabajo seguirá siendo muy laborioso, puesto que cada solicitud requiere el seguimiento con los Estados y con el solicitante, una investigación independiente y la preparación de informes detallados. UN وسيظلّ هذا العمل يتطلّب عددًا كبيرًا من الموظّفين، إذ يستلزم كل طلب إجراء متابعة مع الدول ومع مقدّم الطلب، وإجراء بحوث مستقلة وإعداد تقارير مفصّلة.
    Ese criterio, basado en el expreso consentimiento de los Estados, estaba en consonancia con el principio de soberanía de los Estados y con el objetivo de asegurar la autoridad jurídica de la corte. UN واعتبر أن هذا النهج، القائم على الموافقة الصريحة للدول، يتفق مع مبدأ سيادة الدول ومع هدف كفالة السلطة القانونية للمحكمة.
    Ese criterio, basado en el expreso consentimiento de los Estados, estaba en consonancia con el principio de soberanía de los Estados y con el objetivo de asegurar la autoridad jurídica de la corte. UN واعتبر أن هذا النهج، القائم على الموافقة الصريحة للدول، يتفق مع مبدأ سيادة الدول ومع هدف كفالة السلطة القانونية للمحكمة.
    Es fundamental continuar trabajando en el objetivo de conseguir la adhesión universal al Estatuto de Roma y su plena aplicación y, en este sentido, el Ecuador desea resaltar la importancia de afianzar el diálogo con todos los Estados y con las organizaciones internacionales. UN ومن المهم جداً مواصلة العمل لتحقيق انضمام عالمي لنظام روما الأساسي وتنفيذه تنفيذاً كاملاً. وتود إكوادور أن تشدد على أهمية تقوية الحوار مع جميع الدول ومع المنظمات الدولية.
    7. La cooperación proactiva entre los Estados y con la Organización es de extrema importancia para hacer comparecer a los delincuentes ante la justicia. UN 7 - وأضاف قائلاً إن التعاون الاستباقي فيما بين الدول ومع المنظمات بالغ الأهمية لتقديم المجرمين إلى العدالة.
    La función de la OIM ha consistido en brindar asesoría técnica y capacitación, así como en propiciar oportunidades de compartir experiencias y métodos prácticos de gestión de la migración entre los Estados y con otras organizaciones internacionales, centrándose en la consolidación de la capacidad para elaborar y aplicar políticas adecuadas de migración. UN وتركز دور المنظمة على بناء القدرة على رسم وتنفيذ سياسات هجرة ملائمة فكانت تقدم الخبرة فــي مجال المشورة التقنية والتدريب، وتقوم بترتيبات من أجل تبادل الخبرات وأساليب إدارة الهجرة عمليا فيما بيــن الدول ومع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    El Consejo Supremo, celebrando el empeño de los Estados miembros por examinar y renovar los métodos educativos, reconoce la importancia de crear una estrategia educativa amplia para las enseñanzas secundaria, superior, profesional y técnica, con el fin de armonizar la educación con los objetivos de los Estados y con las innovaciones que está experimentando la región. UN وإذ يشيد المجلس الأعلى بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في تحديث ومراجعة المناهج فإنه يؤكد على أهمية وضع استراتيجية تعليمية واسعة للتعليم الثانوي والعالي والمهني والفني لضمان انسجام التعليم مع أهداف الدول ومع المستجدات التي تمر بها المنطقة.
    Estamos convencidos de que, con el esfuerzo de todos los Estados y con la voluntad política necesaria, el proceso de revitalización de la Asamblea General podría tener los resultados deseados y fortalecer el proceso de democratización y reforma de las mismas Naciones Unidas que tanto espera la humanidad. UN ونحن مقتنعون بأن عملية تنشيط الجمعية العامة، مدعومة بجهود جميع الدول ومع الإرادة السياسية اللازمة، يمكن أن تحقق النتائج المطلوبة وتعزز عملية إضفاء الديمقراطية على الأمم المتحدة نفسها وإصلاحها، التي تنتظرها البشرية.
    181. Varios oradores subrayaron la importancia de la cooperación internacional y regional, incluido el intercambio de información, conocimientos especializados y prácticas óptimas entre los Estados y con organizaciones regionales. UN 181- وأبرز عدة متكلمين أهمية التعاون الدولي والإقليمي، بما في ذلك تبادل المعلومات والخبرة الفنية وأفضل الممارسات فيما بين الدول ومع المنظمات الإقليمية.
    Por último, expresa su apoyo a los mecanismos de cooperación y asociación entre los Estados y con otras partes interesadas, entre ellas los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y la sociedad civil, a fin de mejorar la prevención y reducción de los casos de apatridia y proteger a los apátridas. UN وفي الختام، يعرب المؤتمر عن تأييده لآليات التعاون والشراكة فيما بين الدول ومع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، للقيام على نحو أفضل بمنع حالات انعدام الجنسية وخفضها وحماية الأشخاص عديمي الجنسية.
    20) En vista de que 1994 es el Año Internacional de la Familia, la Asamblea General debería colaborar con todos los Estados y con las organizaciones nacionales e internacionales para destacar las medidas destinadas a promover un nexo positivo entre el niño y la familia, y luchar contra los abusos y la explotación de que son víctimas los niños. UN ٢٠ - وفي ضوء سنة ١٩٩٤ الدولية لﻷسرة، ينبغي أن تتعاون الجمعية العامة مع كافة الدول ومع المنظمات الوطنية والدولية ﻹبراز التدابير اللازمة لتعزيز وجود روابط إيجابية بين الطفل واﻷسرة وللتصدي إلى استغلال الطفل والتعسف في معاملته.
    El sistema de las Naciones Unidas, en cooperación con todos los Estados y con las organizaciones internacionales y no gubernamentales pertinentes, también debe desempeñar un papel fundamental en lo que respecta a promover la cooperación internacional para proporcionar viviendas suficientes y lograr un desarrollo sostenible de los asentamientos humanos tanto en las crecientes zonas urbanas como en las zonas rurales. UN ١٢١ - ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور رئيسي تؤديه، بالتعاون مع جميع الدول ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية أيضا، في تعزيز التعاون الدولي على توفير المأوى الملائم وإقامة مستوطنات بشرية مستدامة في عالم يزداد تحضرا، وفي المناطق الريفية أيضا.
    Sin embargo, creemos que con la promoción de la cooperación entre los Estados y el apoyo concreto de la comunidad internacional será posible responder con eficacia a esas preocupaciones. UN ولكننا نعتقد أنه، من خلال تعزيز التعاون بين الدول ومع تقديم دعم ملموس من المجتمع الدولي، يمكن معالجة هذه المخاوف بشكل فعال.
    Sería de gran utilidad celebrar consultas entre los Estados y otras partes interesadas para extraer conclusiones; muchas instituciones, universidades y centros académicos también están ayudando al Grupo de Trabajo en su labor. UN وسوف تكون المشاورات فيما بين الدول ومع الفعاليات الأخرى مفيدة للغاية في استخلاص النتائج، كما أن الكثير من المؤسسات والجماعات والمراكز الأكاديمية تقوم أيضاً بمساعدة الفريق العامل في أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus