"الديانة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • religión o
        
    • de Religión y
        
    • religión u
        
    • la religión y
        
    Los supervisores investigan denuncias de hostigamiento sexual y discriminación fundada en la edad, el sexo, la religión o el perfil militar. UN ويحقق المشرفان في شكاوى التحرش الجنسي والتمييز على أساس العمر أو نوع الجنس أو الديانة أو السيرة العسكرية.
    Debemos más bien celebrar la unidad y la indivisibilidad de la raza humana independientemente de la religión o cultura a la que pertenezcamos. UN ويجب علينا بدلا من ذلك أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري بغض النظر عن الديانة أو الثقافة التي ننتمي إليها.
    Por otro lado, pregunta cuál es la religión o religiones que se profesan y sus repercusiones en la situación de la mujer. UN واستفسرت كذلك عن الديانة أو الديانات السائدة وعن اﻷثر الذي تتركه على المرأة.
    En la República de Estonia no hay leyes que impongan restricciones discriminatorias sobre la base de la etnia, el idioma, la religión o la cultura. UN ولا توجد في جمهورية استونيا أي قوانين تضع قيودا تمييزية على أساس الانتماء اﻹثني أو اللغة أو الديانة أو الثقافة.
    La Asociación respaldó el desarrollo del Comité de Organizaciones no Gubernamentales sobre Libertad de Religión y Creencia, que participa activamente en las Naciones Unidas en Nueva York desde 1992. UN وقدمت الرابطة الدعم في تطوير لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحرية الديانة أو المعتقد، التي تعمل بنشاط في الأمم المتحدة في نيويورك منذ عام 1992.
    La discriminación por motivos de raza, color, religión u origen nacional se había prohibido estrictamente. UN وقد حُظر تماما التمييز على أساس العنصر أو اللون أو الديانة أو اﻷصل القومي.
    La Asociación encabezó el movimiento para que la Asamblea General designara un día internacional de la libertad de religión o convicción. UN وقادت الرابطة الجهود الداعية إلى قيام الجمعية العامة بتعيين يوم دولي سنوي لحرية الديانة أو المعتقد.
    El concurso se anunciará públicamente y estará abierto a todos los candidatos interesados, independientemente de la raza, el género, la religión o el origen étnico. La única condición es ser ciudadano rumano y mayor de 18 años. UN وتعلن المنافسة إعلانا عاما مفتوحا أمام جميع المرشحين المتقدمين، بغض النظر عن العنصر أو نوع الجنس أو الديانة أو الخلفية العرقية، ويكون الشرطان الوحيدان هما الجنسية الرومانية وبلوغ سن 18 سنة.
    Ninguna costumbre, religión o tradición ha de invocarse jamás para justificar la violencia contra la mujer. UN وذكر أنه لا يمكن أبداً أن تكون العادات أو الديانة أو التقاليد عذراً للسماح بارتكاب العنف ضد المرأة.
    El Derecho internacional sobre derechos humanos protege principalmente a las personas en el ejercicio de su libertad de religión o de creencias, no a las religiones en sí. UN فالقانون الدولي لحقوق الإنسان يحمي الأفراد بصفة أساسية عند ممارستهم حرية الديانة أو العقيدة، وليس يحمي الأديان بذاتها.
    Debemos valorar la unidad e indivisibilidad de todo el género humano, independientemente de la religión o la cultura particular a la cual pertenezcamos. UN ولا بد من أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري والبشرية جمعاء بغض النظر عن الديانة أو الثقافة المعينة التي ننتمي إليها.
    El derecho a la libertad de religión o de creencias se realiza plenamente cuando se ejerce en comunidad con otros. UN وذكرت أن الحق في حرية الديانة أو المعتقد أمر يتم تجسيده بصورة كاملة عندما تتم ممارسته بالتواصل مع الآخرين.
    Además, se mostró preocupación por los informes sobre la discriminación basada en motivos de regionalismo, religión o ascendencia mixta, así como sobre la discriminación practicada contra personas que se habían repatriado voluntariamente o habían estado detenidas, y por la situación de los vietnamitas que residían en el extranjero. UN وبالاضافة إلى ذلك أعرب عن القلق إزاء اﻷنباء التي تفيد بوجود تمييز على أساس المناطق أو الديانة أو اﻷبوة المختلطة، وكذلك التمييز الذي يمارس ضد اﻷشخاص الذين يعاد توطينهم طوعا في فييت نام أو الذين اعتقلوا، وحالة الفييتناميين المقيمين في الخارج.
    La Asociación Internacional para la Libertad de Religión fue fundada en 1900 como una asociación integrada por particulares y grupos que comparten el deseo de trabajar en pro de la libertad de religión o creencia mediante el entendimiento y la cooperación interdenominacionales. UN تأسست الرابطة الدولية من أجل الحرية الدينية سنة 1900 وهي تضم أفرادا ومجموعات يجمع بينهم الالتزام بالعمل من أجل حرية الديانة أو المعتقد عن طريق التفاهم والتبادل بين الأديان.
    Éstos deben ser determinados con objetividad y abordados equitativamente, independientemente de atributos como el género, la religión o la raza. UN ويجب تحديد من هم أشد احتياجا من الناحية الاجتماعية، بشكل موضوعي، واستهدافهم بإنصاف، بصرف النظر عن المسميات مثل الجنس أو الديانة أو العرق.
    La política del Presidente del Tribunal Supremo consiste en nombrar para cada uno de los cargos judiciales de Inglaterra y el País de Gales el candidato que parezca mejor capacitado, independientemente de su género, origen étnico, estado civil, orientación sexual, filiación política, religión o discapacidades. UN وسياسته هي أن يعين لكل منصب قضائي في انكلترا المرشح الذي يبدو أنه أفضل تأهيلا دون اعتبار للجنس أو الأصل العرقي أو الحالة الزوجية أو التوجه الجنسي أو الانتماء السياسي أو الديانة أو الإعاقة.
    En el plano internacional, la Unión Europea ha establecido un marco jurídico para combatir el racismo y la discriminación basada en el origen racial o étnico, la religión o las creencias. UN وفي المجال الدولي، وضع الاتحاد الأوروبي إطاراً قانونياً لمكافحة العنصرية والتمييز على اساس العرق أو الإثنية أو المنشأ أو الديانة أو المعتقد.
    El Estado Parte debería revisar su posición y adoptar todas las medidas necesarias para garantizar a todas las personas la libertad de elegir su religión o sus creencias, incluido el derecho a cambiar de religión o de creencias. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة موقفها واتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان حرية جميع الأشخاص في اختيار الديانة أو المعتقد، بما في ذلك حق الشخص في تغيير ديانته أو معتقده الحاليين.
    En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna. UN وفي هجماته العشوائية فإن الإرهاب الدولي لم يترك منطقة واحدة لم يلحقها الضرر ولا كان يحترم الأرومة العرقية أو الديانة أو الأصل الإثني.
    El Estado no debe sólo reconocer, sino también proteger el derecho de cada uno de sus ciudadanos a escoger una religión, a cambiar de Religión y a participar libremente en el culto. UN وإن الدولة عليها أن تعترف بحق مواطنيها في اختيار الديانة أو تغييرها وفي حرية العبادة وعليها أيضا أن تحمي هذه الحقوق.
    Deben continuar trabajando arduamente para establecer una Bosnia y Herzegovina integrada, independiente y pacífica, sobre la base del respeto mutuo de todos, independientemente del origen étnico, la religión y la cultura. UN وعليهم أن يستمروا في العمل الدؤوب في سبيل إقامة بلد متكامل ومستقل وسلمي في البوسنة والهرسك، على أساس الاحترام المتبادل بين الجميع، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الديانة أو الثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus