"الديمغرافي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demográfica en
        
    • demográfica de
        
    • demográfico en
        
    • demográfico de
        
    • demográfico al
        
    • demográfica del
        
    • Demográficos de
        
    Fue la base de la industrialización, la modernización y la transición demográfica en Europa. UN فقد دعمت التصنيع والتحديث والتحول الديمغرافي في أوروبا.
    Debido a la edad de jubilación obligatoria, el Departamento podía prever con exactitud la transición demográfica en los servicios de idiomas y programar concursos de idiomas en consecuencia. UN وفي ضوء سن التقاعد الإلزامية، تتمكن الإدارة من وضع توقعات دقيقة بشأن التحول الديمغرافي في دوائر اللغات وتحديد مواعيد الامتحانات اللغوية التنافسية تبعا لذلك.
    . Es de esperar que esta tendencia se refuerce, dada la evolución demográfica de los países de la OCDE. UN ومن المتوقع أن يتعزز هذا الاتجاه بسبب التطور الديمغرافي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    13. Ministerio de Salud y Servicios Sociales, 2001. Encuesta demográfica de Namibia 2000. Windhoek UN 13 - وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية، 2001، الاستقصاء الديمغرافي في ناميبيا، وندهوك.
    Darse cuenta del dividendo demográfico en África y aprovecharlo UN تحقيق وتسخير العائد الديمغرافي في أفريقيا
    En 1994, bajo la ejecución del FNUAP, se suministraron fondos adicionales para otorgar becas de capacitación, de corta duración, en análisis demográfico en el CELADE. UN وفي عام ١٩٩٤ أتيح تمويل إضافي لزمالات تدريب قصير المدة على التحليل الديمغرافي في المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية، وذلك تحت إشراف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El objetivo de alterar el equilibrio demográfico de la ciudad se logró en 1993, año en que los israelíes alcanzaron por primera vez la mayoría. UN وقد تحقق هدف تغيير التوازن الديمغرافي في المدينة عام ١٩٩٣، عندما أصبح اﻹسرائيليون يشكلون اﻷغلبية ﻷول مرة.
    En segundo lugar, estamos examinando la distribución demográfica en el Reino mediante el establecimiento de pueblos industriales adecuados con el fin de alentar la inversión de la migración de las zonas urbanas a las rurales. UN ثانيا، إعادة النظر في التوزيع الديمغرافي في المملكة من خلال إنشاء المدن الصناعية الملائمة لتشجيع الهجرة المعاكسة من المدن إلى الريف.
    En respuesta, un miembro del Comité dijo que el aumento de la edad de jubilación no se debería considerar en el contexto restringido de encarar la transición demográfica en los servicios de idiomas, y se la debería examinar en un contexto más general, que incluyera también a otros servicios. UN وردا على ذلك، أفاد أحد أعضاء اللجنة أنه ينبغي ألا ينظر في مسألة رفع سن التقاعد في السياق الضيق لمعالجة التحول الديمغرافي في صفوف موظفي اللغات بل ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق أوسع يشمل أيضا الموظفين العاملين في ميادين أخرى.
    Espera que las medidas para hacer frente a la transición demográfica en los servicios de idiomas den resultados positivos y resuelvan el problema de las tasas de vacantes en todos los lugares de destino, especialmente en Nairobi. UN وقال إن المجموعة تأمل في أن تسفر التدابير المتخذة لمعالجة التحول الديمغرافي في دوائر اللغات عن نتائج إيجابية وتحل مشكلة معدلات الشواغر في جميع مراكز العمل، ولا سيما في نيروبي.
    Situación demográfica en el Perú y el mundo UN الوضع الديمغرافي في بيرو والعالم
    La tarea fundamental de la aplicación de las normas universales de derechos humanos es evitar que arbitrariamente se dé primacía a ciertas perspectivas por su autoridad tradicional, su poder institucional o económico o su supremacía demográfica en la sociedad. UN والمهمة الحاسمة في تنفيذ القواعد العالمية لحقوق الإنسان هي منع التفضيل التعسفي لوجهات نظر معينة بسبب قوة سلطتها التقليدية أو المؤسسية أو الاقتصادية، أو تفوقها الديمغرافي في المجتمع.
    El programa regional siguió prestando asistencia al Servicio de Actividades en Materia de Población en la Comisión Económica para Europa en tres proyectos principales sobre el estudio de las migraciones internacionales, la dinámica del envejecimiento de la población y los problemas que provoca en materia de políticas la madurez demográfica en la región europea. UN وواصل البرنامج اﻹقليمي دعم وحدة أنشطة السكان التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مشاريع رئيسية ثلاثة تتعلق بدراسة الهجرة الدولية، وديناميات شيخوخة السكان، والتحديات السياسية العامة للاكتهال الديمغرافي في المنطقة اﻷوروبية.
    Programa nacional de seguridad demográfica de la República de Belarús para el período 2011-2015; UN ويشمل ذلك ما يلي: البرنامج الوطني للأمن الديمغرافي في بيلاروس للفترة 2011-2015،
    Albania nunca ha expresado preocupación alguna por el verdadero éxodo de serbios de Kosovo y Metohija, que ciertamente desencadenó el cambio de la estructura demográfica de la región. UN فإن ألبانيا لم تعرب إطلاقا عن أي قلق إزاء عملية الرحيل الفعلي للصرب من كوسوفو وميتوهيا التي أدت في الواقع إلى تغيير الهيكل الديمغرافي في المنطقة.
    Con frecuencia se ha señalado que la transición demográfica de muchos países industrializados se produjo en un contexto de abundancia de recursos y oportunidades de expansión y colonización, dando así tiempo y espacio suficientes para que las poblaciones se estabilizaran. UN وكثيرا ما أشير إلى أن التحول الديمغرافي في كثير من البلدان المصنعة حدث في إطار من الموارد والفرص الوفيرة اللازمة للتوسع والاستعمار، مما أفسح لسكانها الوقت والمكان اللازمين للاستقرار.
    Las cifras de los últimos 20 años testimonian sin embargo una reducción continua de las tasas de crecimiento demográfico en el mundo y se observa igualmente una reducción de las tasas de fecundidad y de mortalidad. UN واﻷرقام المتعلقة بالسنوات العشرين اﻷخيرة تشهد مع هذا على استمرار انخفاض معدل النمو الديمغرافي في العالم؛ وثمة انخفاض أيضا في معدلي الخصوبة والوفيات.
    Tampoco estábamos preparados para apoyar nuevas disposiciones por las que se autorizaban otras corrientes de refugiados en el futuro, que alterarían aún más y modificarían el equilibrio demográfico en la isla. UN ونحن لسنا على استعداد للموافقة على أي أحكام تسمح بتدفق مستوطنين جدد في المستقبل، مما يغير أكثر التوازن الديمغرافي في الجزيرة ويشوهه.
    Por ejemplo, la CEPE se centró en los diversos aspectos del cambio demográfico en Europa y América del Norte y ha creado una red de coordinadores nacionales sobre el envejecimiento. UN فركزت اللجنة الاقتصادية لأوروبا على مختلف جوانب التغير الديمغرافي في أوروبا وأمريكا الشمالية، واستحدثت شبكة من مراكز التنسيق الوطنية المعنية بالشيخوخة.
    También realizó una exposición sobre los vínculos entre la población, el género y los objetivos de desarrollo del Milenio en la reunión anual del Centro demográfico de El Cairo. UN كما قدم الصندوق عرضا عن الصلات القائمة بين السكان ونوع الجنس والأهداف الإنمائية للألفية في الاجتماع السنوي الذي يعقده المركز الديمغرافي في القاهرة.
    De conformidad con estos criterios, la cifra de referencia utilizada a los efectos del análisis demográfico al 30 de junio de 2000 es de 10.738 funcionarios. UN ووفقا لهذه المعايير، فإن رقم الأساس المستخدم للتحليل الديمغرافي في 30 حزيران/يونيه 2000 هو 738 10 فردا.
    Los limitados recursos de tierra de Guam, su modo de vida y su cultura están constantemente en peligro a consecuencia de la política inmigratoria radical de la Potencia administradora, a resultas de la cual se altera la composición demográfica del Territorio. UN إن موارد غوام المحدودة من اﻷرض، ونمط حياتها، وثقافتها، تتعرض لهجوم مستمر من سياسات الهجرة المتطرفة التي تنتهجها السلطة القائمة باﻹدارة والتي أخذت تغير التكوين الديمغرافي في غوام.
    El programa seguiría funcionando en el Centro de Estudios del Desarrollo, de Trivandrum (India), el Centro de Estudios Demográficos de El Cairo; el Instituto Nacional de Ciencias y Economía Aplicada, en Rabat (Marruecos); la Universidad de Botswana, en Gaborone; y la Universidad de Chile, en Santiago. UN وسيواصل البرنامج القيام بنشاطه في مركز الدراسات اﻹنمائية في تريفاندروم، الهند، والمركز الديمغرافي في القاهرة، والمعهد الوطني للعلوم والاقتصاد التطبيقي في الرباط، المغرب، وجامعة بوتسوانا، وغابورون، وجامعة شيلي في سانتياغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus