Hemos iniciado numerosos planes y programas con el objetivo específico de consolidar la democracia en el país. | UN | ووضعنا خططا وبرامج عديدة القصد المعلن منها هو دعم الديمقراطية في البلد. |
Con ese fin, se ha impulsado una política integral vinculada al fortalecimiento de la democracia en el país. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شجعنا على وضع سياسة متكاملة ترتبط بتعزيز الديمقراطية في البلد. |
Se alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos de consolidación de la paz y de democratización del país. | UN | وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد. |
El Comité confía en que las instituciones democráticas del país, así como su política de reconciliación social, se consolidarán en breve. | UN | وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها. |
Se trata de un paso decisivo para afianzar aún más el proceso democrático en el país. | UN | تلك خطوة حاسمة نحو ترسيخ العملية الديمقراطية في البلد بقدر أكبر. |
La Relatora estima que existe una voluntad política de reconstrucción democrática del país. | UN | وتعتبر أن الإرادة السياسية متوافرة لإعادة إرساء الديمقراطية في البلد. |
Esclarecer con toda objetividad e imparcialidad lo sucedido contribuirá a que se fortalezca el proceso de conciliación nacional y la democratización en el país. | UN | وسيسهم توضيح ما يحدث بموضوعية ونزاهة في تعزيز عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في البلد. |
i) Creación de las condiciones necesarias para la restauración de la democracia en el país mediante la reapertura de periódicos y emisoras de radio; | UN | ' ١ ' خلق المناخ الضروري لاستعادة الديمقراطية في البلد بضمان إعادة فتح دور الصحف ومحطات اﻹذاعة؛ |
Incumbe al Presidente, al Gobierno y al Parlamento - en su calidad de representantes del pueblo haitiano - la responsabilidad de consolidar la democracia en el país. | UN | وتقع مسؤولية ترسيخ الديمقراطية في البلد على عاتق الرئيس والحكومة والبرلمان بصفتهم ممثلي شعب هايتي. |
La Unión considera que un proceso electoral representativo, transparente y abierto a la participación general haría una notable contribución al fortalecimiento de la democracia en el país. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إجراء عملية انتخابية تتسم بالتمثيل وتكون مفتوحة للجميع وشفافة سيساعد إلى حد كبير في توطيد دعائم الديمقراطية في البلد. |
Si se llevan a cabo adecuadamente, unas elecciones comunales libres e imparciales contribuirían sin duda a la consolidación de la democracia en el país. | UN | ولا شك في أن إجراء انتخابات محلية حرة، ونزيهة، وجيدة التنظيم، سيسهم في تعزيز الديمقراطية في البلد. |
Así y todo, los acontecimientos recientes muestran que esta unidad beneficiosa podría flaquear ante las rencillas y rivalidades internas que fomenta, por ejemplo, la frustración que produce la falta de adelantos en la democratización del país. | UN | إلا أن التطورات الأخيرة تبين أن هذه الوحدة المفيدة يمكن أن تضعف بفعل الخلافات والمنافسات الداخلية التي تغذيها عوامل منها الشعور بالإحباط الناجم عن القصور العام في إرساء الديمقراطية في البلد. |
El fortalecimiento y la mejora del proceso electoral del Afganistán será un paso decisivo hacia la democratización del país. | UN | وسيكون تعزيز وتحسين العملية الانتخابية الأفغانية خطوة أساسية نحو إحلال الديمقراطية في البلد. |
En esos informes se incluía una serie de recomendaciones para ayudar al Gobierno a aplicar su programa de reformas y a llevar adelante el proceso de democratización del país. | UN | وشملت تقاريره سلسلة من التوصيات المعدة لمساعدة الحكومة على تنفيذ جدولها الإصلاحي وعملية إرساء الديمقراطية في البلد. |
Apoyaron el papel que desempeñaba el representante del Secretario General al ayudar a los dirigentes políticos haitianos a consolidar las instituciones democráticas del país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد. |
Apoyaron el papel que desempeñaba el representante del Secretario General al ayudar a los dirigentes políticos haitianos a consolidar las instituciones democráticas del país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لدور ممثل الأمين العام بمساعدة القيادة السياسية في هايتي على تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد. |
Djibouti pidió a la comunidad internacional que respaldara a Haití y a su proceso de reconstrucción imprimiendo un nuevo impulso a las instituciones democráticas del país. | UN | ودعت جيبوتي المجتمع الدولي إلى مؤازرة هايتي ودعم عملية إعادة الإعمار بإتاحة زخم جديد للمؤسسات الديمقراطية في البلد. |
La creciente participación de la sociedad civil en esos debates refleja la constante ampliación del espacio democrático en el país. | UN | وتعكس مشاركة المجتمع المدني المتنامية في هذه المناقشات توسيعاً مضطرداً لحيِّز الديمقراطية في البلد. |
El último movimiento rebelde, las Fuerzas Nacionales de Liberación, ha depuesto las armas y se ha convertido en un partido político que participa activamente en la vida democrática del país. | UN | فآخر حركة متمردة، قوات التحرير الوطنية، وضعت أسلحتها وأصبحت حزبا سياسيا يشارك بفعالية في الحياة الديمقراطية في البلد. |
En consecuencia, Mongolia establecerá las bases y puntos de referencia para el proceso de democratización en el país. | UN | وتبعا لذلك، ستقوم منغوليا بتحديد خطوط الأساس ومعايير العملية الديمقراطية في البلد. |
Esta suspensión del orden constitucional y del proceso democrático del país fue provocada por un grupo de suboficiales dirigidos por el Capitán Amadou Haya Sanogo. | UN | وقامت مجموعةٌ من ضباط الصف بقيادة النقيب أمادو هايا سانوغو بتعليق النظام الدستوري والعملية الديمقراطية في البلد. |
2.3. Restaurada la normalidad democrática en el país en 1985, los mencionados recuperaron sus cargos. | UN | 2-3 وإثر استعادة الديمقراطية في البلد في عام 1985، أُعيد المذكورون إلى وظائفهم. |
La incorporación del país en esa importante organización demostró una vez más la importancia de los logros alcanzados y la irreversibilidad de los procesos democráticos del país. | UN | وأثبت اندماج البلد في هذه المنظمة المهمة مرة أخرى أهمية النجاح الناجز ودوام العمليات الديمقراطية في البلد. |
62. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas desde 1991 para poner en marcha instituciones democráticas en el país. | UN | باء - الجوانب الايجابية ٢٦- تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات المتخذة منذ عام ١٩٩١ ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية في البلد. |
Apreciamos los esfuerzos del Gobierno de Haití por consolidar la democracia en ese país mediante la instauración de instituciones surgidas de elecciones libres. | UN | ونقدر الجهود التي بذلتها حكومة هايتي لتعزيز الديمقراطية في البلد بإنشاء مؤسسات على أثر إجراء انتخابات حرة. |
19. El Ministro destacó que esas reformas eran resultado de una firme voluntad de ampliar los espacios democráticos en el país y atender a las expectativas de los ciudadanos de Argelia, y añadió que las leyes aprobadas para ello consagraban el estado de derecho y fortalecían la democracia representativa, inspirándose en las normas más avanzadas a ese respecto. | UN | 19- وأكد الوزير على أن هذه الإصلاحات قد نبعت من إرادة راسخة تسعى إلى توسيع مساحة الديمقراطية في البلد وتلبية تطلعات المواطن الجزائري، مضيفاً أن القوانين التي اعتمدت في هذا الشأن تكرس سيادة القانون وتعزز الديمقراطية النيابية من خلال الاسترشاد بالمعايير الأكثر تقدماً في هذا المجال. |