| A menudo unen sus fuerzas en un empeño destinado a socavar la consolidación de la democracia y el estado de derecho. | UN | وكثيرا ما يقفون صفا واحدا في جهودهم لتقويض استقرار الديمقراطية وحكم القانون. |
| Es necesario continuar el camino iniciado, pues aún falta bastante por recorrer hasta alcanzar la democracia y el estado de derecho. | UN | والصمود مطلوب في هذا الصدد ﻷن الطريق لا يزال طويلاً لبلوغ الديمقراطية وحكم القانون. |
| La preservación de la paz y la promoción de la democracia y el imperio del derecho están a la par con la protección de los derechos humanos. | UN | وحفظ السلم وتشجيع الديمقراطية وحكم القانون تتماشى وحماية حقوق اﻹنسان. |
| Este proyecto se ha convertido en un genuino taller de progresos basado en valores comunes, incluidos los de la democracia y el imperio del derecho. | UN | وأصبح هذا المشروع ورشة حقيقية للتقدم، على أساس القيم المشتركة، بما في ذلك قيم الديمقراطية وحكم القانون. |
| La reclasificación era parte de un proceso de reorganización general del Ministerio del Interior, con vistas a restablecer la democracia y el imperio de la ley en el país. | UN | لقد كانت إعادة التصنيف جزءا من عملية أعادة تنظيم شاملة لوزارة الداخلية، هدفها إعادة الديمقراطية وحكم القانون إلى البلد. |
| La Comisión llegó al la conclusión de que la impunidad con que los funcionarios del Gobierno y, en particular los militares, trataban a la población civil como una reserva ilimitada de trabajadores y criados a los que podían obligar a trabajar sin retribución formaba parte de un sistema político basado en el uso de la fuerza y la intimidación para negar el derecho del pueblo de Myanmar a la democracia y al estado de derecho. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الحصانة التي يتمتع بها المسؤولون الحكوميون والعسكريون منهم على وجه الخصوص في معاملتهم للسكان المدنيين كمصدر غير محدود لعمال السخرة والخدم الذين يعملون تحت تصرفهم بلا أجر هي جزء من نظام سياسي قائم على استخدام القوة والتخويف لحرمان شعب ميانمار من الديمقراطية وحكم القانون. |
| Por ello, la protección y la promoción de la democracia y del Estado de derecho figuran entre las prioridades fundamentales de la comunidad internacional. | UN | ولهذا فإن حماية الديمقراطية وحكم القانون والنهوض بهما من أعلى أولويات المجتمع الدولي. |
| Polonia valora sumamente el papel que desempeña el Consejo de Europa en la promoción y la implementación de valores y principios como la democracia y el estado de derecho. | UN | وتقدر بولندا تقديرا عاليا دور مجلس أوروبا في تعزيز وتطبيق القيم والمبادئ، من قبيل الديمقراطية وحكم القانون. |
| De esa manera, la democracia y el estado de derecho se consolidarán y fortalecerán. | UN | وبذلك، يتم توطيد وتعزيز الديمقراطية وحكم القانون. |
| Por tanto, la democracia y el estado de derecho deben crear las condiciones necesarias para el disfrute de los derechos económicos y sociales. | UN | ولذلك فإن الديمقراطية وحكم القانون يجب أن يوفرا الظروف اللازمة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
| La comunidad internacional se mantiene unida en su determinación de ayudar al Iraq a establecer la democracia y el estado de derecho. | UN | إن المجتمع الدولي متحد في تصميمه على مساعدة العراق على إقامة الديمقراطية وحكم القانون. |
| Durante los últimos años, el Consejo de Europa y la OSCE han sido de fundamental importancia en el establecimiento de la democracia y el estado de derecho en Armenia. | UN | وساعد مجلس أوروبا ومجلس الأمن والتعاون في أوروبا على إرساء الديمقراطية وحكم القانون في أرمينيا خلال الأعوام الأخيرة. |
| Una judicatura independiente y eficaz resulta esencial para garantizar la oportuna rendición de cuentas y para fortalecer la democracia y el estado de derecho. | UN | ويعد النظام القضائي المستقل والفعال عنصرا رئيسيا لضمان المحاسبة في الوقت المناسب ولتعزيز الديمقراطية وحكم القانون. |
| Las Naciones Unidas deberían continuar promoviendo la democracia y el imperio del derecho en todos los países del mundo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم. |
| La Unión Europea está realizando una contribución activa a la aplicación de los acuerdos de paz en la ex Yugoslavia con el objetivo de ayudar a los países interesados a avanzar hacia la democracia y el imperio del derecho. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يسهم بنشاط في تنفيذ اتفاقات السلم في يوغوسلافيا السابقة، بهدف مساعدة البلدان المعنية على التقدم نحو الديمقراطية وحكم القانون. |
| Desde entonces, el Gobierno, entre otras cosas, ha establecido una plataforma de promoción y protección de los derechos humanos, fortaleciendo así la democracia y el imperio del derecho, y acelerando la lucha contra la corrupción. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأت الحكومة، ضمن أمور أخرى، في تنفيذ برنامج سياسي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها وتعزيز الديمقراطية وحكم القانون والإسراع بمكافحة الفساد. |
| Algunos Estados Miembros ya han anunciado su participación en el equipo de supervisión de policía internacional y en los esfuerzos humanitarios encaminados a normalizar aún más la democracia y el imperio de la ley y a aliviar la situación de los haitianos. | UN | وقد أعلنت بعض الدول اﻷعضاء بالفعل أنها ستشارك في فريق الشرطة الدولية للرصد وفي الجهود اﻹنسانية الرامية الى زيادة تطبيع الديمقراطية وحكم القانون وتخفيف وطأة الحالة على الشعب الهايتي. |
| Encomiaron el firme compromiso del Gobierno de Fiji de seguir impulsando el proceso de unidad nacional, e hicieron un llamamiento a todas las partes para que mantuvieran su compromiso con la democracia y el imperio de la ley. | UN | وأثنوا على التزام حكومة فيحي القوي بمواصلة عملية تعزيز الوحدة الوطنية، وأهابوا بجميع الأطراف أن تستمر في احترام الديمقراطية وحكم القانون. |
| La democracia y el imperio de la ley han mejorado gradualmente. | UN | وتحسن حالة الديمقراطية وحكم القانون. |
| Igualmente, desde el 22 de octubre de 1993, el órgano central del mecanismo de la OUA para la prevención, la gestión y la solución de conflictos, recientemente creado en la Cumbre de El Cairo, celebrada en junio pasado, ha venido examinando la situación en Burundi y ha tomado firmemente la posición de condenar el golpe de Estado y exigir el retorno a la democracia y al estado de derecho en Burundi. | UN | وبالمثل، نجد أن الهيئة المركزية ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع الصراعات، واحتوائها، وتسويتها، المنشــأة مؤخــرا فــي اجتمــاع القمــة الذي عقد في حزيران/يونيه الماضي في القاهرة، بدأت على الفور في ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر النظر في الحالة في بوروندي، واتخذت موقفا حازما، يدين الانقلاب ويطالب بإعادة الديمقراطية وحكم القانون في بوروندي. |
| A juicio de la delegación de Suiza, únicamente el respeto estricto del derecho internacional permitirá luchar eficazmente contra la lacra del terrorismo y ese combate debe vincularse imperativamente a una lucha eficaz contra la pobreza y en pro de la democracia y del Estado de derecho. | UN | وقالت إن من رأيها أن الاحترام الصارم للقانون الدولي هو الذي يتيح مواجهة الإرهاب بشكل فعّال وأن هذه المعركة يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع الحرب الفعّالة على الفقر ومع تعزيز الديمقراطية وحكم القانون. |
| Hoy es un placer reconocer que en el año transcurrido el pueblo de Haití ha hecho un progreso significativo en la restauración de la democracia y del imperio de la ley en su país. | UN | واليوم، يسرني أن أعترف بأنه خلال العام المنصرم، أحرز شعب هايتي تقدما كبيرا صوب هدف استعادة الديمقراطية وحكم القانون إلى بلده. |
| El Consejo apoya plenamente los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General, Sr. Dante Caputo, para poner fin a la crisis y asegurar el retorno sin demora a la democracia y al imperio del derecho en Haití. | UN | ويولي المجلس كل المساندة لما يبذله الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد دانتي كابوتو، من جهود ترمي إلى إنهاء اﻷزمة وكفالة عودة الديمقراطية وحكم القانون دون إبطاء إلى هايتي. |