"الدينامية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dinámicos del
        
    • dinamismo en
        
    • dinámicos en
        
    • dinámica en
        
    • dinámicas en
        
    • dinámicos de
        
    • dinámico de
        
    • dinámicas de
        
    • dinamismo a
        
    • dinámico en
        
    • dinamismo de
        
    • dinamismo al
        
    Un número creciente de países en desarrollo entra o consolida su situación en gran variedad de sectores dinámicos del comercio mundial. UN ويدخل عدد متزايد من البلدان النامية في طائفة من القطاعات الدينامية في التجارة العالمية أو يعزز موقعه فيها.
    2. El grupo de productos electrónicos domina los sectores dinámicos del comercio mundial. UN 2- وتسيطر مجموعات المنتجات الإلكترونية على القطاعات الدينامية في التجارة العالمية.
    La pérdida de dinamismo en la generación de empleos y las transformaciones sufridas por el aparato productivo han tenido, además, un efecto diferenciado para hombres y mujeres. UN وفضلا عن ذلك، فإن فقدان الدينامية في إحداث الوظائف والتحولات التي شهدتها آلة اﻹنتاج كان لها أثر مختلف على الرجال والنساء.
    No obstante, no es posible evaluar la índole y las características de los servicios dinámicos en los países en desarrollo. UN ولا يتسنى مع ذلك معرفة طابع وسمات الخدمات الدينامية في البلدان النامية.
    Algunos instrumentos regionales reflejan esta dinámica en el establecimiento de mecanismos de cooperación internacional. UN وهناك بعض الصكوك الإقليمية التي تعبّر عن هذه الدينامية في استحداث آليات التعاون الدولي.
    Los africanos deben, por lo tanto, movilizar todas las fuerzas dinámicas en sus sociedades a fin de dar forma concreta a su voluntad. UN لذلك يتعين على الأفارقة تعبئة جميع القوى الدينامية في مجتمعاتهم بغية إعطاء شكل محدد لإرادتهم.
    Esto significa que debe producirse un cambio estructural generalizado que favorezca a los sectores dinámicos de la economía. UN ويعني ذلك أنه يتعين حدوث تغير هيكلي واسع النطاق يعطي الأولوية للقطاعات الدينامية في الاقتصاد.
    Con la democracia firmemente arraigada y con un proceso dinámico de integración, América del Sur tiene un menor potencial de conflictos. UN وبترسخ الديمقراطية وعملية التكامل الدينامية في أمريكا الجنوبية قلت احتمالات الصراع هناك.
    8. Los sectores dinámicos del comercio mundial han sido objeto de numerosos estudios. UN 8- تناولت الدراسات الكثير مما يتعلق بالقطاعات الدينامية في التجارة العالمية.
    El proceso de la XI UNCTAD proporciona la oportunidad de estudiar la forma en que los países en desarrollo aprovechan los sectores dinámicos del comercio mundial para diversificar las exportaciones en productos de valor añadido. UN تتيح عملية الأونكتاد الحادي عشر فرصة لمناقشة السبل التي تمكّن البلدان النامية من الانتفاع من القطاعات الدينامية في التجارة العالمية لتنويع صادراتها تشمل منتجات ذات قيمة مضافة.
    6. Los sectores dinámicos del comercio mundial aportan perspectivas de comercio nuevas y emergentes para los países en desarrollo. UN 6- وتمثل القطاعات الدينامية في التجارة العالمية إمكانيات تجارية جديدة وناشئة بالنسبة للبلدان النامية.
    Un mayor dinamismo en las labores de la Comisión y de sus órganos subsidiarios permitirá hacer frente a las necesidades en materia de ciencia y tecnología espaciales y un adecuado desarrollo del derecho espacial acorde con el avance de dichas tecnologías. UN فزيادة الدينامية في عمل اللجنة واﻷجهزة التابعة لها سيمكنها من تلبية الاحتياجات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وسن قانون للفضاء يعكس التقدم الذي حدث في تكنولوجيا الفضاء.
    Nos preocupa que ello pueda diluir las prioridades y los enfoques de los miembros pertinentes de las Naciones Unidas, o que pueda privarlos de dinamismo en sus actividades. UN وما يشغلنا هو أن لا ينتقص هذا من أولوية الأجزاء المكونة للأمم المتحدة ومن تركيزها، أو أن يحرمها من الدينامية في أنشطتها.
    Es necesario que los gobiernos reconozcan la importancia del dinamismo en la búsqueda de nichos de mercado y que sean conscientes de la necesidad de revisar sus estrategias con el tiempo, a medida que evolucionan las condiciones de la competencia y las estrategias empresariales. UN وعلى الحكومات أن تسلم بأهمية الدينامية في تحديد الأسواق المتخصصة، وأن تدرك ضرورة تعديل استراتيجياتها مع مرور الزمن ومع مراعاة تطور ظروف المنافسة واستراتيجيات الشركات.
    Productos dinámicos en las exportaciones mundiales, clasificados por el aumento del valor de las exportaciones mundiales, 1985-2002 UN الجدول 2: المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، مصنفة بحسب نمو قيمة
    Productos dinámicos en las exportaciones mundiales que aparecen tanto en el cuadro 1 como en el cuadro 2, 1985-2002 UN الجدول 3: المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، الواردة في كل من الجدولين 1 و2،
    Los productos dinámicos en el contexto del comercio de textiles y vestido UN المنتجات الدينامية في سياق تجارة المنسوجات والملابس
    La revisión de las directrices del proceso de planificación integrado de las misiones que se viene realizando está abordando los modos de reflejar esta dinámica en la planificación de las misiones. UN ويتناول تنقيح المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات الجاري حاليا كيفية إبراز هذه الدينامية في التخطيط للبعثة.
    La participación dinámica en la solución de conflictos, tanto de carácter interno —incluyendo aquellos vinculados al proceso de descolonización— como los de carácter internacional, constituyen una muestra indiscutible de que cuando existe la voluntad política en los Estados es posible alcanzar soluciones racionales a los problemas planteados. UN فإن مشاركتها الدينامية في حل الصراعات ذات الطابع الداخلي، بما في ذلك الصراعات المتصلة بعملية إنهاء الاستعمار، باﻹضافة إلى الصراعات ذات الطابع الدولي إنما تشكل برهانا ناصعا على أن الدول عندما تتوفر لديها الارادة السياسية يمكنها أن تتوصل إلى حلول منطقية للمشاكل القائمة.
    Primero, deberíamos ser capaces de reaccionar con flexibilidad ante situaciones dinámicas en las operaciones de mantenimiento de la paz, y ello requiere mejores disposiciones en lo que concierne al personal encargado de la planificación y de las operaciones. UN أولا، ينبغي أن نكون قادرين على الاستجابة بمرونة لﻷوضاع الدينامية في عمليات حفظ السلام، وهذا يستلزم ترتيبات أفضل لموظفي التخطيط والعمليات.
    Los elementos dinámicos de las corrientes internacionales hacia los países en desarrollo son en su totalidad privados y han registrado un grado particular de concentración. UN إن العناصر الدينامية في التدفقات الدولية إلى البلدان النامية تنتمي جميعها إلى القطاع الخاص وهي مركزة بصورة خاصة.
    Asimismo, se pusieron de relieve las nuevas oportunidades de cooperación Sur-Sur que están apareciendo ahora gracias a la experiencia de crecimiento dinámico de varios países en desarrollo. UN كما تم التأكيد على الفرص الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الناجمة عن التجربة الدينامية في مجال النمو لعدد من البلدان النامية.
    Reafirmamos la noción de que las estrategias individuales deben tener en cuenta la herencia cultural y las fuerzas dinámicas de cada sociedad. UN ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع.
    Esto ha infundido un mayor dinamismo a la agrupación. UN وقد زاد ذلك في حفز الدينامية في التجمع.
    Se espera una mejora de las perspectivas para el comercio mundial, impulsado por un aumento moderado de la demanda en Europa, la persistente recuperación en los Estados Unidos y un comercio más dinámico en Asia Oriental. UN ومن المنتظر أن تتحسن آفاق التجارة العالمية بفضل زيادة طفيفة في الطلب في أوروبا، وتحقيق مزيد من الانتعاش في الولايات المتحدة، واستعادة مزيد من الدينامية في التجارة في شرق آسيا.
    Así, la Argentina, el Brasil, Chile, el Perú y el Uruguay muestran incrementos de los salarios reales medios con escaso dinamismo de la generación de empleo. UN وهكذا نرى أن اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وبيرو وشيلي سجلت ارتفاعات في متوسط اﻷجور الحقيقية، مع قليل من الدينامية في توليد فرص العمالة.
    Se podría lograr una aceleración significativa del proceso que permitiera hacer economías considerables y diera mayor dinamismo al comercio internacional. UN ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus