En particular, justiprecia su dinámico papel popular. | UN | وهي تقدر، بصفة خاصة، دورها الديناميكي على مستوى القواعد الشعبية. |
Nuestra identidad misma como pueblos indígenas cobra forma por medio de un equilibrio dinámico entre nuestros derechos colectivos e individuales y de los vínculos entre ambos. | UN | وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية. |
Este concepto dinámico supone, asimismo, que las medidas de fomento de la confianza son modificadas en función de los Estados que las aplican. | UN | كما أن المفهوم الديناميكي يفترض أن تدابير بناء الثقة تتفاوت وفقا للدول التي تقوم بتنفيذها. |
Por esta razón debería considerarse que los estudios sobre la relación entre medio ambiente y competitividad son representaciones estáticas y parciales, reconociendo abiertamente que la interpretación dinámica de la relación podría ser completamente distinta. | UN | وينبغي بالتالي إجراء الدراسات المعنية بالعلاقات القائمة بين البيئة والقدرة على المنافسة بوصف تلك الدراسات تمثيلا استاتيا وجزئيا، مع الاعتراف الكامل بأن التفسير الديناميكي للعلاقة قد يكون مختلفا كلية. |
Estamos convencidos de que la Carta y el conjunto de las instituciones del sistema internacional deben promover una dinámica cooperación, enriqueciendo con sus particularidades el patrimonio universal compartido. | UN | إننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الميثاق ومؤسسات المنظومة الدولية كافة ينبغي أن تعزز التعاون الديناميكي بأن تثري كل منها التراث العالمي المشترك بطابعها المميز. |
Mi país apoya esa concepción dinámica de la seguridad y basa en ella su política de relación con sus asociados, en particular en la región del Mediterráneo. | UN | هذا هو المفهوم الديناميكي لﻷمن الذي يؤيده بلدي والذي هو أساس سياسته بشأن العلاقات مع جميع شركائه، خصوصا في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Nuestros violines, nuestros coches, nuestras bicicletas, los balones de fútbol, nuestra ropa, todos son asimilados por este sistema voraz, asombroso, dinámico, llamado cerebro. | TED | آلاتنا الموسيقيّة، سيّاراتنا، درّاجاتنا، كرة القدم الخّاصة بنا، ملابسنا تصبح كلّها مدمجة في هذا النّظام الديناميكي المدهش الذي يسمّى الدماغ. |
Diez páginas de matemáticas más tarde, pudimos escribir la solución analítica completa de este sistema dinámico. | TED | بعد عشر صفحات أخرى من الرياضيات، تمكنّا من كتابة الحل التحليلي الكامل لهذا النظام الديناميكي. |
Su estilo dinámico de juego, ciertamente está en exhibición hoy. | Open Subtitles | أسلوبه الديناميكي في اللعب ظهر كثيراً اليوم بالتأكيد |
Quiero agradecerte por tus notas en mi trabajo refutando la teoría cuántica del cerebro dinámico. | Open Subtitles | كنت أنوي شكرك لوضعك بعض الملاحظات على بحثي المتعلق بتفنيد نظرية الكم الديناميكي للدماغ |
No es mi culpa si no somos más el dúo dinámico. | Open Subtitles | ليس خطأي نحن لا الثنائي الديناميكي بعد الآن. |
De cualquier manera, fue el fin del dúo dinámico. | Open Subtitles | علي أى حال ، إنها نهاية الثنائي الديناميكي. |
Tenemos que hacer ese dúo dinámico. | Open Subtitles | علينا القيام بذلك الثنائي الديناميكي. |
Según esto... el rango dinámico del dispositivo... es de 80 decibelios, con un nivel de ruido de 30 decibelios. | Open Subtitles | ووفقا لهذه، النطاق الديناميكي للجهاز ثمانون ديسيبل مع أرضية ضجيج 30 ديسيبل |
Los miembros del Consejo de Seguridad también destacaron la función dinámica que desempeñaba la sociedad civil angoleña. | UN | وأكد أعضاء مجلس الأمن أيضا الدور الديناميكي للمجتمع المدني الأنغولي. |
Ello pone de manifiesto la dinámica expansión de este movimiento que comprende democracias tanto en ciernes como ya maduras. | UN | ويشهد ذلك على التوسع الديناميكي للحركة التي تضم الديمقراطيات الجديدة والناضجة على حد سواء. |
El proceso de aplicación de las normas es una parte importante de esa dinámica. | UN | وتمثل عملية تنفيذ المعايير جزءا هاما من هذا الحراك الديناميكي. |
Es la ocasión de aprovechar la dinámica para crear un país pacífico, democrático, próspero y unido. | UN | وهذه فرصة لبدء العمل الديناميكي من أجل إيجاد بلد آمن وديمقراطي ومزدهر وموحد. |
Específicamente, la ciencia, la tecnología y la innovación impulsan la transformación dinámica de las economías mediante el crecimiento de la productividad, que influye en el crecimiento económico. | UN | فالعلوم والتكنولوجيا والابتكار، على وجه التحديد، هي القوة الدافعة وراء التحول الديناميكي للاقتصادات من خلال نمو الإنتاجية، وهو ما يؤثر في النمو الاقتصادي. |
La cubierta vegetal y su calidad reflejan la interacción dinámica entre las ecologías y los medios de vida de los pueblos. | UN | ويعكس الغطاء النباتي ونوعيته التفاعل الديناميكي بين النظم الإيكولوجية ومعيشة الناس. |
Otros edificios se habían destinado a la caracterización y los ensayos dinámicos de materiales, los ensayos de fuentes de neutrones, el montaje de dispositivos y el almacenamiento. | UN | وهناك مبان أخرى كانت مصممة لتحديد خصائص المواد، والتجريب الديناميكي للمواد، واختبار مصادر النيوترونات، وتجميع اﻷجهزة وتخزينها. |
Transmito al Excmo. Sr. Ban Ki-moon, nuestras felicitaciones por el dinamismo y el pragmatismo con que ha dirigido nuestra Organización. | UN | وإلى معالي الأمين العام بان كي مون، أنقل تهانينا على الأسلوب الديناميكي والعملي الذي وجه به منظمتنا. |
Para generar tantos caballos de fuerza se necesita no sólo alta presión, sino conocimiento de aerodinámica. | Open Subtitles | لتحصل على تلك القوة الدافعه بكل وزن ذلك اللزي إنه عمل متـهور ذلك يتطلب أكثر من قوة بخارية لقد أتقنوا الضغط الديناميكي دون الحاجة إلى الديناميكيا الهوائية |