"الدينية أو الثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • religiosas o culturales
        
    • religiosos o culturales
        
    • religiosa o cultural
        
    • religiosas y culturales
        
    • religiosos y culturales
        
    La sociedad australiana está constituida por personas procedentes de todas partes del mundo que han llevado al país sus propias costumbres tradicionales, religiosas o culturales. UN فالمجتمع الاسترالي مؤلف من أشخاص من جميع أنحاء العالم جلبوا معهم كثيرا من الممارسات التقليدية أو الدينية أو الثقافية.
    No se ha adoptado ninguna medida legislativa en contra de organizaciones de beneficencia, religiosas o culturales en particular. UN ولكن لم تُتخذ أي إجراءات تشريعية ضد المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية على وجه التحديد.
    En Zimbabwe la ley no exige que se registren las organizaciones religiosas o culturales, por lo que, si estas no se registran como organizaciones benéficas, no es posible vigilar sus actividades ni supervisar sus finanzas. UN والواقع أنه لا توجد لدينا أي شروط قانونية لتسجيل المنظمات الدينية أو الثقافية وبالتالي ليس من الممكن رصد أنشطتها أو تتبع استخدامها لأموالها إلا إذا اختارت تسجيل نفسها كمنظمات خيرية.
    Los conflictos desencadenados por odios étnicos, religiosos o culturales azotan muchas partes del mundo, cobran vidas inocentes y absorben recursos preciosos, mientras que la carrera del gasto militar no conoce límites. UN فالصراعات الناشئة بسبب اﻷحقاد العرقية أو الدينية أو الثقافية تجتاح العديد من أرجاء العالم، مودية باﻷرواح البريئة والموارد النفيسة، بينما لا يعرف السباق في الانفاق العسكري حدودا.
    Se ha proporcionado asistencia técnica y moral para la puesta en marcha y coordinación de proyectos sobre la convergencia religiosa o cultural entre distintas naciones multiétnicas. UN وأتيح أيضا الدعم المعنوي والتقني لبدء إطلاق وتنسيق المشاريع بشأن نقاط الالتقاء الدينية أو الثقافية داخل مختلف الدول المتعددة اﻹثنيات.
    :: Las organizaciones religiosas o culturales que sirven de intermediarias entre los organismos de Gobierno y las comunidades que dirigen. UN المنظمات الدينية أو الثقافية التي توفر الصلة بين الوكالات الحكومية والمجتمعات المحلية التي تديرها؛
    Hay un nuevo fenómeno de pueblos que se han dividido por diferencias étnicas, lingüísticas, religiosas o culturales dentro de los Estados. UN وهناك ظاهرة جديدة من الناس المنقسمين حول الاختلافات العرقية أو اللغوية أو الدينية أو الثقافية داخل الدول.
    Dijo que las creencias religiosas o culturales no podían utilizarse para penalizar las relaciones íntimas consentidas entre adultos. UN وأفادت بعدم جواز استخدام المعتقدات الدينية أو الثقافية لتجريم العلاقات الحميمة التي تتم بين البالغين برضاهم.
    Muchas mujeres tenían que hacer frente a la violencia en sus vidas debido a tradiciones, costumbres o prácticas religiosas o culturales que eran perjudiciales, o a conflictos armados. UN وأشير الى أن نساء كثيرات يتعرضن للعنف في حياتهن نتيجة للتقاليد والعادات الضارة، أو للممارسات الدينية أو الثقافية أو المنازعات المسلحة.
    8. Los Estados no deberán permitir que las prácticas religiosas o culturales constituyan un impedimento para ofrecer a todas las mujeres esta protección. UN ٨- ولا ينبغي أن تسمح الدول للمارسات الدينية أو الثقافية بالحيلولة دون توفير هذه الحماية لجميع النساء.
    Los Estados Partes deben cerciorarse de que no se utilicen las actitudes tradicionales, históricas, religiosas o culturales como pretexto para justificar la vulneración del derecho de la mujer a la igualdad ante la ley y al disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos previstos en el Pacto. UN فعلى الدول الأطراف عدم استغلال المواقف التقليدية أو التاريخية أو الدينية أو الثقافية لتسويغ انتهاك حق المرأة في المساواة أمام القانون وحقها في التمتع، كالرجل، بجميع الحقوق الواردة في العهد.
    :: Las partes contratantes convienen en la necesidad de desplegar todos los esfuerzos posibles por garantizar en la práctica el respeto de las particularidades raciales, nacionales, religiosas o culturales de todos y cada uno de los trabajadores y por facilitar su adaptación al entorno laboral. UN :: تتفق الأطراف المتعاقدة على ضرورة بذل كل جهد ممكن لضمان الاحترام من ناحية ممارسة كل عامل لخصوصيته العرقية أو الوطنية أو الدينية أو الثقافية مع تيسير تكيُّفه مع بيئة العمل.
    Se ruega describir los mecanismos de control y vigilancia que Eslovaquia ha establecido para asegurar que los fondos para la financiación del terrorismo no se canalicen a través de organizaciones de caridad, religiosas o culturales. UN يرجى تقديم وصف لأي آليات رصد ومراقبة أنشأتها سلوفاكيا لكفالة عدم تحويل الأموال الموجهة لتمويل الإرهاب عن طريق المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية.
    ¿Podría Filipinas describir de qué manera las disposiciones pertinentes velan por que los fondos previstos para la financiación del terrorismo no se transfieran por conducto de organizaciones de beneficencia, religiosas o culturales? UN هل يمكن للفلبين أيضا أن تصف كيف تكفل الأحكام ذات الصلة عدم تحويل الأموال التي تعد لتمويل الإرهاب من خلال المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية.
    Una vez promulgada la ley de lucha contra el terrorismo y financiación del terrorismo, se contará con nuevas medidas y factores disuasivos para velar por que las organizaciones de beneficencia, religiosas o culturales no sean utilizadas para financiar actividades terroristas. UN وعندما يسن قانون مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين، سيوفر تدبيرا إضافيا وردعا لكفالة عدم استغلال المنظمات الخيرية أو الدينية أو الثقافية لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Sírvase describir los controles preventivos y las medidas de vigilancia que sirven para que no se transfieran por medio de organizaciones caritativas, religiosas o culturales fondos destinados a la financiación del terrorismo. UN يرجى ذكر الضوابط الوقائية والتدابير الرقابية التي تكفل عدم تحويل الأموال المخصصة لتمويل الإرهاب عن طريق الجمعيات الخيرية أو الدينية أو الثقافية.
    Actualmente en Venezuela no existen controles preventivos para evitar que se transfieran por medio de organizaciones caritativas, religiosas o culturales fondos destinados a la financiación del terrorismo. UN لا توجد حاليا في فنـزويلا ضوابط وقائية تحول دون تحويل الأموال المخصصة لتمويل الإرهاب عن طريق الجمعيات الخيرية أو الدينية أو الثقافية.
    Todos los griegos tienen derecho a los servicios públicos, con independencia de sus antecedentes étnicos, religiosos o culturales. UN واستطردت قائلة إن الوصول إلى الخدمات العامة اليونانية مفتوح أمام جميع اليونانيين بغض النظر عن خلفياتهم العرقية أو الدينية أو الثقافية.
    La promoción del entendimiento mutuo y de un entorno social inclusivo, en el que se protejan los derechos de todas las personas, independientemente de sus antecedentes religiosos o culturales, constituye la piedra angular de la confianza y la paz duradera. UN ويتمثل حجر الزاوية للثقة والسلام الدائم في تعزيز التفاهم والبيئة الاجتماعية الشاملة التي تُحترم فيها حقوق جميع الأفراد، بغض النظر عن الخلفية الدينية أو الثقافية.
    Además, las mujeres que deciden expresar de manera particular su identidad religiosa o cultural deben estar en situación de elegir por su cuenta las normas que han de acatar, en lugar de verse forzadas a cumplir normas que otros les imponen. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للنساء اللاتي يخترن بوسائل معينه الإعراب عن هويتهن الدينية أو الثقافية اتخاذ خياراتهن الخاصة بشأن ما يتبعنه من معايير عوضا عن قسرهن على الامتثال لقواعد يفرضها عليهن آخرون.
    La finalidad de dicha norma es impedir que se excluya a determinadas personas de la vida laboral en razón de sus opiniones políticas, religiosas y culturales o de su pertenencia a sindicatos. UN ﻷن الهدف من هذا الحكم يتمثل في الحيلولة دون استبعاد أفراد من الحياة العملية بسبب انتماءاتهم السياسية أو الدينية أو الثقافية أو عضويتهم في اتحادات عمالية.
    Se dijo que los valores éticos, religiosos y culturales no deberían utilizarse para justificar la introducción de legislación nacional que menoscabara la universalidad de los derechos humanos. UN واقتُرِح عدم استخدام القيم الأخلاقية أو الدينية أو الثقافية مبرراً لوضع تشريعات وطنية تقوض عالمية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus