Todas las comidas son inspeccionadas por un especialista en nutrición y otro en dietas y se tienen en cuenta las peculiaridades religiosas y étnicas. | UN | ويراقب أخصائي في التغذية كل الوجبات التي تقدّم وتؤخذ في الاعتبار المقتضيات الدينية والإثنية. |
También es necesario tener en cuenta los derechos de las minorías religiosas y étnicas. | UN | ومن الضروري أيضا مراعاة حقوق الأقليات الدينية والإثنية. |
Hace un llamamiento al Gobierno para que aborde las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluido el trato a las minorías religiosas y étnicas. | UN | ودعت الحكومة هناك إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان، بما فيها معاملة الأقليات الدينية والإثنية. |
Actualmente, el programa tiene una comunidad de más de 130 dirigentes jóvenes que tratan de establecer vínculos con otros grupos religiosos y étnicos. | UN | ولدى البرنامج اليوم مجموعة تضم أكثر من 130 قائداً شاباً، يعملون على إقامة روابط مع المجموعات الدينية والإثنية الأخرى. |
Los efectos en las mujeres, los niños y las minorías étnicas y religiosas han sido particularmente alarmantes. | UN | وكان أثر ذلك على النساء والأطفال والأقليات الدينية والإثنية مدعاة لقلق خاص. |
Las minorías religiosas y étnicas a menudo también se sentían discriminadas. | UN | كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز. |
Los Estados Unidos preguntaron a los Países Bajos qué estrategias de integración de las minorías religiosas y étnicas aplicaban. | UN | وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية. |
Las minorías religiosas y étnicas a menudo también se sentían discriminadas. | UN | كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز. |
Los Estados Unidos preguntaron a los Países Bajos por sus estrategias de integración de las minorías religiosas y étnicas. | UN | وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية. |
Es también inquietante el trato reservado a las mujeres y a las minorías religiosas y étnicas. | UN | وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا. |
Las minorías religiosas y étnicas a menudo son objeto de ataque en las situaciones de conflicto armado. | UN | وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح. |
Le seguía preocupando la situación de los defensores de los derechos humanos, y de las minorías religiosas y étnicas. | UN | وأعربت عن قلقها من حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والأقليات الدينية والإثنية. |
Ahora bien, ya sea que anuncie su total neutralidad frente a la religión y la remita a la esfera privada como si la rechaza o la declara oficial, corresponde al Estado una función esencial en el fomento de la tolerancia y la garantía del respeto de las distintas identidades religiosas y étnicas. | UN | ولكن، حتى إذا أظهر الفرد حياداً كاملاً تجاه الدين وأخفاه في حياته الخاصة، أو إذا رفضه أو أشهره، تضطلع الدولة بدور رئيسي في تشجيع هذا التسامح وكفالة احترام مختلف الهويات الدينية والإثنية. |
El observador pidió que el Grupo de Trabajo visitara la región del Asia meridional y que se organizara una reunión regional para estudiar posibles soluciones a los problemas de las minorías religiosas y étnicas. | UN | وطلب إلى الفريق العامل أن يزور منطقة جنوب آسيا وبأن ينظم اجتماعا إقليميا لبحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تواجهها الأقليات الدينية والإثنية. |
Parece haber habido poco cambio en la discriminación oficial y social que sufren las minorías religiosas y étnicas. | UN | ويبـدو أنه لم يحصل إلا قدر ضئيل من التغيير في التمييز الرسمي وعلى مستوى المجتمع، الذي تتعـرض له الأقليات الدينية والإثنية. |
Lamentamos las violaciones de los derechos humanos y las medidas destinadas principalmente a determinados grupos, como los defensores de los derechos humanos, migrantes, solicitantes de asilo y refugiados, minorías religiosas y étnicas, activistas políticos y medios de información. | UN | ونشجب انتهاكات حقوق الإنسان والتدابير التي استهدفت جماعات بعينها مثل المدافعين عن حقوق الإنسان والمهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين والأقليات الدينية والإثنية والناشطين السياسيين ووسائط الإعلام. |
Minorías religiosas y étnicas y otros grupos vulnerables fueron víctimas de ataques violentos, así como algunas mujeres en los denominados " crímenes de honor " . | UN | وكانت الأقليات الدينية والإثنية وغيرها من الجماعات الضعيفة ضحية الهجمات العنيفة، كما كانت النساء ضحية ما يسمى ' ' جرائم الشرف``. |
En dicha información deben incluirse las decisiones sobre los miembros de minorías religiosas y étnicas iraquíes que se habían refugiado en Jordania y posteriormente fueron devueltos al Iraq. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات القرارات المتعلقة بالأقليات الدينية والإثنية العراقية التي لجأت إلى الأردن وأُعيدت فيما بعد إلى العراق. |
40. La dirección de la agrupación social Diáspora Gitana Belarusa participa en la labor del Consejo Consultivo Interétnico adscrito a la Oficina del Comisionado de Asuntos religiosos y étnicos. | UN | 40- إن زعماء رابطة شعب الروما الطوعية في الشتات في بيلاروس يشاركون في عمل المجلس الاستشاري المشترك بين الإثنيات والتابع لمكتب مفوض الشؤون الدينية والإثنية. |
En Khinovsk, en el distrito de Stolin de la región de Brest, a comienzos de 1998 fue destruido el monumento conmemorativo de las víctimas del gueto; su restauración fue financiada por el Comité de distrito de Stolin y el Comité estatal de asuntos religiosos y étnicos de la República de Belarús. | UN | وفي خينوفسك، في مقاطعة ستولين بمنطقة بريست، دُمر في أوائل عام 1998 النصب التذكاري للضحايا في الحي الذي يقطنه اليهود؛ ومولت لجنة مقاطعة ستولين واللجنة الحكومية للشؤون الدينية والإثنية في جمهورية بيلاروس ترميم هذا النصب. |
La represión política se centra en las minorías étnicas y religiosas, las mujeres, los organizadores de sindicatos, los activistas estudiantiles, los periodistas y los autores de blogs. | UN | واستهدف القمع السياسي الأقليات الدينية والإثنية والنساء ومنظمي نقابات العمال والناشطين من الطلبة والصحفيين وغيرهم. |
Se informa de que las minorías religiosas o étnicas han sido sistemáticamente sometidas a una serie de violaciones de derechos humanos y actos de discriminación. | UN | ويذكر أن الأقليات الدينية والإثنية تتعرض بصورة منهجية لمجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز. |
En su informe presentado de conformidad con la resolución ES-10/2 de la Asamblea General, el Secretario General indicó que demográficamente el establecimiento de ese asentamiento surtiría importantes efectos que impondrían aún más la alteración por la fuerza de la composición religiosa y étnica de la Jerusalén oriental ocupada. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم عملا بقرار الجمعية العامة دإط -١٠ /٢، بأن إنشاء هذه المستوطنة له، من حيث التكوين الديمغرافي، أثر هام فيما يتعلق بزيادة اﻹمعان في التغيير القسري للتركيبة الدينية واﻹثنية للقدس الشرقية المحتلة. |