"الدينية والعرقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • religiosas y étnicas
        
    • religiosos y étnicos
        
    • religioso y étnico
        
    • religioso y racial
        
    • étnicas y religiosas
        
    • religiosas y raciales
        
    • étnicos y religiosos que
        
    Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    No obstante, la situación de las comunidades religiosas y étnicas no está exenta de problemas, algunos de ellos de carácter muy grave. UN غير أن حالة المجموعات الدينية والعرقية ليست مع ذلك خالية من المشاكل، والبعض من هذه المشاكل في غاية الخطورة.
    Observamos con preocupación y profundo pesar que siguen perpetrándose ataques violentos contra minorías religiosas y étnicas en varias regiones del mundo. UN ونلاحظ مع القلق والأسف العميق أن الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية والعرقية ما زالت تحدث في مناطق مختلفة من العالم.
    En 1997 se creó el Comité estatal de asuntos religiosos y étnicos de la República de Belarús. UN وشكلت في عام 1997 لجنة دولة للشؤون الدينية والعرقية بجمهورية بيلاروس.
    En este contexto, el cariz religioso y étnico que asumieron los disturbios es sumamente inquietante. UN ومما يثير الانزعاج البالغ في هذا السياق، الأبعاد الدينية والعرقية التي اتخذتها هذه الاضطرابات.
    También se la ha utilizado contra personas que participan en actividades que incitan al odio religioso y racial. UN كما طبق ضد أفراد شاركوا في أنشطة تثير الكراهية الدينية والعرقية.
    Además, los códigos de vestir discriminan contra las minorías étnicas y religiosas. UN وتميز قواعد الملبس أيضا ضد الأقليات الدينية والعرقية.
    Mujeres pertenecientes a minorías religiosas y étnicas UN النساء المنتميات للأقليات الدينية والعرقية
    El Comité recomienda que el Estado Parte indique las medidas prácticas y jurídicas adoptadas para el reconocimiento y la protección de las minorías religiosas y étnicas, con objeto de garantizar los derechos enunciados en el artículo 27 del Pacto. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    El Comité recomendó que el Estado Parte adoptara medidas jurídicas y prácticas para reconocer y proteger a las minorías religiosas y étnicas, con el fin de garantizar los derechos enunciados en el artículo 27 del Pacto. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    Sobre la base del material obtenido se llegó a la conclusión de que el propósito real de la organización difiere del presentado oficialmente, ya que procuraba organizar manifestaciones masivas ilegales y alentar las enemistades religiosas y étnicas. UN واستُنتج من معلومات أمكن الحصول عليها أن الغرض الحقيقي من إنشاء المنظمة يختلف عن الغرض المعلن، وأنها ترمي إلى تنظيم مظاهرات ضخمة غير قانونية وبث الفتنة الدينية والعرقية.
    Nueva Zelandia insta encarecidamente a la República Islámica del Irán a que emprenda un diálogo constructivo con la comunidad internacional sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos y adopte medidas para que mejore la situación de todas las minorías religiosas y étnicas. UN ودعا إيران بإلحاح أن تتعهد بإجراء حوار بناء مع المجتمع الدولي حول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان و تحسين وضع جميع الأقليات الدينية والعرقية.
    Los organismos centrales y locales de Viet Nam también han instituido un mecanismo de coordinación estrecha para tratar, con rapidez, las controversias, los desacuerdos y las quejas relacionados con cuestiones religiosas y étnicas, a fin de ayudar a estabilizar la situación. UN كما أنشأت الوكالات المركزية والمحلية في فييت نام آلية للتنسيق الوثيق لمعالجة النزاعات والخلافات والشكاوى المتعلقة بالمسائل الدينية والعرقية بسرعة للمساعدة في استقرار الحالة.
    Uno de los principales logros en ese frente fue la creación de un Comité de Dirección Nacional sobre la Armonía Racial y Religiosa, que reúne a importantes dirigentes de todas las principales organizaciones religiosas y étnicas con el fin de mantener un diálogo e intercambiar opiniones. UN وكان الإنجاز الرئيسي على هذه الجبهة تشكيل اللجنة التوجيهية الوطنية المعنية بالوئام العرقي والديني، والتي تجمع معا كبار قادة جميع المنظمات الدينية والعرقية الرئيسية للحوار وتبادل الأفكار.
    También señaló los esfuerzos del Gobierno para lograr la representación de las minorías religiosas y étnicas en todos los niveles de la administración, el Parlamento y la vida pública. UN ولاحظت كذلك ما تبذله الحكومة من جهود لضمان تمثيل الأقليات الدينية والعرقية على كافة مستويات الدوائر الحكومية، والبرلمان، والحياة العامة.
    El fin de la división ideológica no ha ido seguido de una era de paz y desarrollo, como todos habíamos previsto, sino por un auge espantoso de conflictos genocidas, religiosos y étnicos. UN ولم يأت في أعقاب الفجوة الأيديولوجية زمن سلام وتنمية، كما كنا جميعا نتوقعه، بل أعقبتها طفرة مروعة من عمليات الإبادة والصراعات الدينية والعرقية.
    También mantuvo contactos periódicos con el jeque Harith al-Dhari, presidente de la Asociación de Académicos Musulmanes y otros representantes de muy diversos grupos religiosos y étnicos del Iraq. UN واحتفظ ممثلي الخاص، فضلا عن ذلك، باتصالات منتظمة مع الشيخ حارث الضاري، رئيس هيئة علماء المسلمين، ومع ممثلين آخرين لطيف عريض من المجموعات الدينية والعرقية في العراق.
    Si bien todas las religiones y culturas comparten un conjunto de valores humanos, las manifestaciones de fanatismo y los conflictos por motivos religiosos y étnicos siguen aumentando y constituyen una amenaza cada vez mayor para las relaciones entre los Estados. UN على الرغم من أن جميع الديانات والثقافات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم الإنسانية، فإن مظاهر التعصب والصراعات الدينية والعرقية أصبحت في ازدياد وتشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السليمة بين الدول.
    La lucha contra el terrorismo se confunde con el origen religioso y étnico de algunas personas, lo que ha dado lugar a numerosos casos de discriminación y persecución. UN ومكافحة الإرهاب قد اختلطت بالنشأة الدينية والعرقية لبعض الأشخاص، وقد ترتبت على ذلك حالات عديدة من التمييز والاضطهاد.
    Argelia observó con satisfacción que la incitación al odio religioso y racial estaba tipificada como delito en Francia. UN وأعربت الجزائر أيضاً عن ارتياحها لأن القانون الفرنسي يجرِّم التحريض على الكراهية الدينية والعرقية.
    Si bien Myanmar es un país abrumadoramente budista, por mucho tiempo decenas de comunidades étnicas y religiosas han convivido codo a codo. En el corazón de Yangon, el domo dorado de la Pagoda de Sule se encuentra justo al frente de los minaretes de la Mezquita de Bengali. News-Commentary ولكن لم تكن هذه هي الحال دائما. فبرغم أن ميانمار دولة الغالبية العظمى من سكانها بوذيون، فإن العشرات من الطوائف الدينية والعرقية تعايشت هناك لفترة طويلة. ففي قلب يانجون، ترتفع قبة معبد سولي الذهبية عبر الشارع في مواجهة مآذن المسجد البنغالي.
    Los ideales olímpicos de amistad, solidaridad y juego limpio sin discriminaciones se han convertido en un factor decisivo para establecer contactos entre la juventud de distintos pueblos de todo el mundo y diversas afiliaciones religiosas y raciales. UN لقد أصبح المثل اﻷعلى اﻷولمبي القائم على الصداقة والتضامن والمنافسة الشريفة دون أي تمييز، عاملا حاسما في إقامة علاقات بين الشباب من مختلف الشعوب والانتماءات الدينية والعرقية المختلفة في كل أنحاء العالم.
    La Constitución consagra la igualdad entre los iraquíes en cuanto a sus derechos y deberes al reconocer la igualdad de todos los grupos étnicos y religiosos que constituyen el pueblo iraquí. UN ويكفل الدستور المساواة بين العراقيين في الحقوق والواجبات، ويعترف بالمساواة بين فئات الشعب العراقي الدينية والعرقية كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus