A los superiores religiosos de Turquía se les prohíbe la entrada a Tracia occidental, incluso durante el santo mes del Ramadán. | UN | كما أن المسؤولين الدينيين من تركيا ممنوعون من دخول غرب ثريس، حتى لمدة شهر رمضان المعظم. |
El incidente fue condenado enérgicamente por el Gobierno de los Estados Unidos de América y dirigentes religiosos de diferentes confesiones de todo el mundo. | UN | وقد أثار الحادث إدانة قوية من جانب حكومة الولايات المتحدة والزعماء الدينيين من مختلف الأديان في جميع أنحاء العالم. |
Colabora con clérigos y líderes religiosos de todas las confesiones para acumular voluntad política y salvar vidas de madres. | UN | وتعمل المنظمة مع رجال الدين والزعماء الدينيين من جميع المعتقدات على بناء الإرادة السياسية اللازمة لإنقاذ حياة الأمهات. |
Los problemas de la violencia contra las mujeres y las repercusiones del matrimonio precoz se han tenido en cuenta en los programas de formación para los dirigentes religiosos de ambos sexos. | UN | وأدرجت في المناهج التدريبية للقادة الدينيين من الذكور والإناث على حد سواء مسألتا العنف ضد المرأة وأثر الزواج المبكر. |
Quizás algún día podría reunirse un equipo de debate de dirigentes religiosos de países islámicos para deliberar sobre las posibles medidas a adoptar para que desaparezca esta diferencia entre los principios de la Convención y los principios de su religión. | UN | وقالت إنه قد يأتي يوم يجتمع فيه فريق نشط من الزعماء الدينيين من البلدان اﻹسلامية لمناقشة ما يمكن عمله لسد الفجوة بين مبادئ الاتفاقية ومبادئ دينهم. |
Efectivamente, la sensibilización de los dirigentes religiosos de todas las confesiones ha creado una atmósfera más propicia para el debate abierto de las cuestiones de población. | UN | وبالفعل فقد أفضت توعية الزعماء الدينيين من جميع الملل إلى خلق جو مؤات أكثر ﻹجراء نقاش مفتوح بشأن المسائل المتعلقة بالسكان. |
En los meses que precedieron a la Cumbre del Milenio se organizaron una extensa gama de consultas con la sociedad civil y con los dirigentes religiosos de todo el mundo, en un esfuerzo encaminado a ampliar y profundizar el debate. | UN | ونظُمت سلسلة من المشاورات مع زعماء المجتمع المدني والزعماء الدينيين من جميع أنحاء العالم في الأشهر السابقة على مؤتمر قمة الألفية في جهد يرمي إلى توسيع وتعميق المناقشة. |
Además, los obispos luteranos africanos se reunieron para establecer una estrategia global; los profesionales musulmanes de la medicina celebraron una reunión en Uganda; y en 2002 se celebró en Nairobi una reunión de dirigentes religiosos de toda África. | UN | واجتمع الأساقفة اللوثريون الأفارقة لرسم استراتيجية شاملة؛ وعقد المهنيون الطبيون المسلمون اجتماعا في أوغندا؛ وضم اجتماع رئيسي عُقد في نيروبي في عام 2002 الزعماء الدينيين من جميع أنحاء أفريقيا. |
Las delegaciones de líderes religiosos de ambas partes estuvieron encabezadas por los líderes de la Iglesia Ortodoxa, la Iglesia Católica, la comunidad islámica y la Iglesia Evangélica. | UN | وترأس وفدي الزعماء الدينيين من كلا الجانبين زعماء الكنيسة الارثوذكسية والكنيسة الكاثوليكية والطائفة الإسلامية والكنيسة الإنجيلية. |
Todos los años, a inicios del año nuevo, el Presidente de la República invita a los dirigentes religiosos de todas las religiones y de todos los credos a dialogar con él en la Casa de Gobierno. | UN | وكل عام، وفي بداية السنة الجديدة، يدعو رئيس الجمهورية الزعماء الدينيين من جميع الأديان والعقائد إلى الحوار معه في مقر الحكومة. |
En el Pakistán se han creado también comités de armonía interconfesional a nivel local en todo el país, con la participación de los dirigentes religiosos de todos los credos, a fin de aumentar la comprensión, abordar las percepciones erróneas y promover la armonía mediante el diálogo. | UN | وفي باكستان، أيضا، أنشئت لجان للانسجام الديني، بمشاركة الزعماء الدينيين من جميع الأديان، بغية تعزيز التفاهم، والتصدي للاعتقادات الخاطئة وتعزيز الانسجام من خلال الحوار. |
A la conferencia acudieron importantes científicos, políticos y líderes religiosos de Palestina, Israel y de la comunidad internacional, y se atrajo la atención de los medios de comunicación de Palestina y Europa. | UN | وحضر المؤتمر كبار العلماء والسياسيين والزعماء الدينيين من فلسطين وإسرائيل والمجتمع الدولي، مما استقطب اهتمام وسائط الإعلام في كلٍّ من فلسطين وأوروبا. |
Más de 200 organizaciones de la sociedad civil, 91 organizaciones religiosas y 290 dirigentes religiosos de 52 países han firmado sus propias promesas de apoyo. | UN | ووقَّع أكثر من 200 من منظمات المجتمع المدني، و 91 من المنظمات الدينية، و 290 من الزعماء الدينيين من 52 بلداً تعهداتهم الخاصة بتقديم الدعم. |
El Japón está observando atentamente la situación en el estado de Rakhine, y celebra la reciente reunión del Presidente con dirigentes religiosos de las dos comunidades, así como también la creación de una comisión de investigación. | UN | وترقب اليابان عن كثب الحالة في ولاية راخين، وترحب بالاجتماع الذي عقده الرئيس مؤخرا مع الزعماء الدينيين من كلتا الطائفتين وبإنشاء لجنة للتحقيق. |
Con el fin de intercambiar información y realizar un trabajo de extensión entre la población, diez líderes religiosos de la provincia de Soghd fueron enviados a la provincia de Khatlon y otros diez líderes religiosos fueron enviados a la inversa. | UN | وبغية تبادل المعلومات والقيام بأعمال التوعية بين صفوف الجمهور، تم إيفاد 10 من الزعماء الدينيين من مقاطعة سوغد إلى مقاطعة خاتلون و 10 علماء دينيين من مقاطعة خاتلون إلى مقاطعة سوغد. |
La Cumbre Mundial en pro de la Paz, que reunió a líderes religiosos de prácticamente todas las creencias, en su declaración sobre un compromiso con la paz mundial, además de reconocer la igualdad de géneros, manifestó que todas las religiones eran iguales y condenó toda violencia perpetrada en nombre de la religión. | UN | إن قمة العالم للسلام التي جمعت بين الزعماء الدينيين من جميع المعتقدات في الواقع، قالت، في إعلاناتها بشأن الالتزام بسلام عالمي بالإضافة إلى الاعتراف بالمساواة بين الجنسين، إن جميع الأديان متساوية وأدانت أي عنف يرتكب باسم الدين. |
El Fondo impartió cursos de formación para dirigentes religiosos de todas las provincias y promovió un proceso innovador de formación de instructores relacionando los preceptos islámicos con las prioridades en materia de salud, una buena práctica que ha sido adoptada por los asociados para el desarrollo. | UN | ونظم الصندوق دورات تدريبية للقادة الدينيين من جميع المقاطعات، وقاد عملية رائدة لتدريب المدربين تربط التعاليم الإسلامية بالأولويات الصحية، وهي من الممارسات الجيدة التي اعتمدها نظراء آخرون في عملية التنمية. |
En el Pakistán se han establecido comités de armonía interreligiosa en todo el país, en que participan los líderes religiosos de todas las religiones, con el fin de mejorar la comprensión, abordar las percepciones erróneas y promover la armonía a través de las reuniones y el diálogo. | UN | في باكستان، أنشأنا لجان الوئام بين الأديان في جميع أنحاء البلاد، التي يشارك فيها الزعماء الدينيين من جميع الديانات بغية تعزيز التفاهم والتصدي للاعتقادات الخاطئة وتشجيع الوئام، من خلال الاجتماعات المشتركة والحوار. |
El Grupo Positivo de Myanmar, la Red Interreligiosa de Myanmar sobre el SIDA y la oficina del ONUSIDA en el país organizaron la primera reunión cara a cara con un grupo representativo equilibrado de personas que vivían con el VIH y dirigentes religiosos de las cuatro tradiciones religiosas principales. | UN | ونظمت مجموعة ميانمار المعنية بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وشبكة ميانمار المشتركة بين الأديان المعنية بالإيدز والمكتب القطري للبرنامج اجتماعا مباشرا مع مجموعة تمثيلية متوازنة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والزعماء الدينيين من العقائد الأربع الرئيسية في البلاد. |
Entre las iniciativas, mencionó que su Oficina está trabajando para apoyar los esfuerzos del Presidente de la Comisión de Derechos Humanos del Consejo Nacional de Transición y el Coordinador Nacional de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos para organizar foros de paz en el país que reúnan a líderes comunitarios y religiosos de siete provincias. | UN | ومن بين المبادرات، قال إن مكتبه يعمل من أجل دعم الجهود التي يبذلها رئيس لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الانتقالي الوطني، والمنسق الوطني لعملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى لتنظيم منتديات للسلام في البلد تجمع بين زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين من سبع مقاطعات. |
Algunos dirigentes religiosos en la comunidad tamil en Nueva York indican que se sigue prefiriendo el matrimonio dentro de la misma casta. | UN | كما أن بعض الزعماء الدينيين من جماعة التاميل في نيويورك يشيرون إلى أن الأفضلية ما زالت للزواج من الطبقة الاجتماعية نفسها. |