Las Maldivas tienen una población musulmana tradicionalmente moderada, pero se enfrentan a una nueva amenaza procedente de extremistas religiosos y políticos. | UN | وأضاف قائلا إن ملديف تقطنها جالية مسلمة معتدلة عادة، لكن البلد يواجه تهديدا ناشئا من المتطرفين الدينيين والسياسيين. |
Condeno los asesinatos políticos de dirigentes religiosos y políticos en el Iraq. | UN | وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق. |
La imagen del islam se distorsiona aún más por el papel que desempeñan algunos extremistas religiosos y políticos en ambos lados. | UN | ومما يزيد من تشويه صورة الإسلام السلوك الذي ينتهجه بعض المتطرفين الدينيين والسياسيين من كلا الجانبين. |
Todas las violaciones de los derechos de las minorías habían sido siempre condenadas por los dirigentes religiosos y políticos. | UN | وأوضح أن القادة الدينيين والسياسيين يدينون باستمرار جميع الانتهاكات المتعلقة بحقوق الأقليات. |
Muchos dirigentes políticos y religiosos sunitas, por motivos políticos y de seguridad, no pueden visitar Bagdad, y se prevé que esta situación no cambiará en 2014. | UN | وليس بمقدور العديد من الزعماء الدينيين والسياسيين السُنَّة زيارة بغداد لأسباب سياسية وأمنية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الوضع في عام 2014. |
Esa terrible hambruna se vio acompañada de purgas devastadoras entre los intelectuales, los dirigentes religiosos y los políticos ucranianos. | UN | وصاحبت هذه المجاعة المروعة حملة تطهير مدمرة على المثقفين الأوكرانيين، والزعماء الدينيين والسياسيين. |
Nunca se insistirá lo suficiente en el papel que pueden jugar los dirigentes religiosos y políticos para ayudar a construir sociedades inclusivas y tolerantes y para iniciar y apoyar esfuerzos y actividades. | UN | ولا مبالغة بشأن دور القادة الدينيين والسياسيين في المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وشاملة وبذل جهود وأنشطة الدعم. |
Los miembros de la Comisión se seleccionaron en un prolongado proceso de consultas con diversos intelectuales, grupos de la sociedad civil, dirigentes religiosos y políticos e integrantes de la Administración Provisional. | UN | 36 - وتم انتقاء أعضاء اللجنة في أعقاب عملية مشاورات مكثفة جرت مع مجموعة واسعة من المفكرين ومجموعات المجتمع المدني والقادة الدينيين والسياسيين وأعضاء الإدارة المؤقتة. |
ESTUDIANTILES, religiosos y políticos | UN | خامساً - وضع المفكرين والطلاب والمنشقين الدينيين والسياسيين |
Las estrategias de comunicación para combatir las prácticas nocivas tienen más posibilidades de resultar eficaces cuando se emprenden en estrecha colaboración con dirigentes religiosos y políticos locales. | UN | ويُحتمل أن تكون استراتيجيات الاتصالات لمعالجة الممارسات الضارة أكثر فعالية إذا ما اضطُلع بها بتعاون وثيق مع القادة الدينيين والسياسيين المحليين. |
Expresó preocupación por el empleo de retórica por los dirigentes religiosos y políticos en la República Árabe Siria y la región que podría exacerbar las tensiones sectarias existentes. | UN | وأعرب عن القلق إزاء استخدام الزعماء الدينيين والسياسيين في الجمهورية العربية السورية والمنطقة لخطاب يمكن أن يزيد من حدة التوتر الطائفي القائم بالفعل. |
El Gobierno de Grecia se felicita del fructuoso diálogo establecido entre el Sr. Amor, Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa, y las autoridades griegas, los responsables religiosos y políticos de las comunidades religiosas, las autoridades eclesiásticas de la Iglesia Ortodoxa, personalidades independientes y representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | من دواعي سرور الحكومة اليونانية الحوار المثمر الذي دار حول التعصب الديني بين المقرر الخاص، السيد عمر، والسلطات اليونانية والمسؤولين الدينيين والسياسيين للطوائف الدينية والسلطات الكنسية للكنيسة اﻷرثوذكسية وشخصيات مستقلة وممثلين عن المنظمات غير الحكومية. |
Valoramos que los dirigentes religiosos y políticos hablen entre sí y traten de comprenderse mutuamente, aunque en el contexto de nuestra política de promoción de los derechos humanos y la paz Suiza ha observado que el diálogo entre dirigentes religiosos rara vez ha conducido al éxito. | UN | ونحن نقدر حقيقة أن الزعماء الدينيين والسياسيين يتكلم كل واحد منهم مع الآخر ويحاولون فهم الآخر، ولكن سويسرا في سياق سياستنا لتعزيز حقوق الإنسان والسلام، لاحظت أن الحوار بين الزعماء الدينيين نادرا ما يقود إلى إحراز النجاح. |
No se puede insistir lo suficiente en la función decisiva que corresponde a los dirigentes religiosos y políticos en apoyo de las iniciativas nacionales; ellos deben impulsar y promover el diálogo y los esfuerzos de cohesión intercomunitaria, además de condenar públicamente el odio y la violencia por motivos religiosos. | UN | كذلك فإن دور القادة الدينيين والسياسيين في دعم الجهود الوطنية أمر لا يحتاج إلى تأكيد حيث ينبغي لهم أن يتصدّروا الحوار وأن يكونوا على رأس الجهود الرامية إلى تحقيق التواؤم المجتمعي، بالإضافة إلى الإدانة المعلنة للكراهية الدينية والعنف الديني. |
55. Debería aprovecharse el potencial de los líderes religiosos y políticos para contribuir a construir sociedades tolerantes e inclusivas e iniciar y apoyar esos esfuerzos y actividades. | UN | 55- وينبغي تسخير قدرة الزعماء الدينيين والسياسيين على المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وجامعة والاضطلاع بتلك الجهود والأنشطة ودعمها. |
67. Debería aprovecharse el potencial de los líderes religiosos y políticos para contribuir a construir sociedades tolerantes e inclusivas e iniciar y apoyar esos esfuerzos y actividades. | UN | 67- وينبغي تسخير قدرة الزعماء الدينيين والسياسيين على المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وجامعة والاضطلاع بتلك الجهود والأنشطة ودعمها. |
El Relator Especial también celebró consultas con representantes religiosos y políticos de las comunidades cristianas y de diversas cofradías musulmanas, particularmente con el jefe de la comunidad Ansar, el ex Primer Ministro Sadiq al-Mahdi. Además, se entrevistó con representantes de organizaciones no gubernamentales y visitó algunos santuarios. | UN | ٤ - واستفاد المقرر الخاص من المشاورات التي أجراها مع الممثلين الدينيين والسياسيين للطوائف المسيحية وممثلي مختلف الطوائف اﻹسلامية، ومنهم رئيس الوزراء اﻷسبق الصادق المهدي رئيس طائفة اﻷنصار، وعلاوة على ذلك، التقى بممثلي منظمات غير حكومية وزار أماكن العبادة. |
42. La Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas aplicará en 1999 un plan de acción relativo a la paridad entre los sexos, en el marco del cual se entablará un diálogo con la sociedad civil, los departamentos técnicos y los dirigentes religiosos y políticos con el fin de identificar oportunidades de realizar intervenciones relacionadas con ese aspecto en el Afganistán. | UN | 42- وسيطبق مكتب منسق الأمم المتحدة، في عام 1999، خطة عمل تراعي الفروق بين الجنسين وتنطوي على فتح باب الحوار مع المجتمع المدني والادارات الفنية والزعماء الدينيين والسياسيين بهدف تعيين الفرص المتاحة للتدخل في مسائل تتصل بنوع الجنس في أفغانستان. |
81. El Sr. Körösi (Hungría) dice que su Gobierno apoya firmemente la promoción del diálogo entre religiones y participa de manera activa en las iniciativas dirigidas a fortalecer el entendimiento entre las religiones. Está de acuerdo en que la participación de los dirigentes religiosos y políticos es indispensable para crear sociedades tolerantes e inclusivas. | UN | 81 - السيد كوروسي (هنغاريا): قال إن حكومتها تؤيّد بقوة تعزيز الحوار فيما بين الأديان وأنها تضطلع بدور فعّال في المبادرات الرامية إلى تدعيم التفاهم بين العقائد، وأنها توافق على مشاركة القادة الدينيين والسياسيين باعتبار ذلك أمراً لا غنى عنه في بناء مجتمعات تقوم على أساس التسامح والشمول. |
No es casual que este incidente, rayano en el motín, se produjera tras varias semanas de estancamiento político e incitaciones por parte de algunos dirigentes políticos y religiosos. | UN | ولم يكن من قبيل المصادفة أن ذلك الشغب قد أعقب عدة أسابيع من الجمود السياسي والتهييج من قبل بعض القادة الدينيين والسياسيين. |
La Hambruna, una consecuencia de la política de Stalin de colectivización forzosa, se vio acompañada por depuraciones devastadoras de los intelectuales, los dirigentes religiosos y los políticos ucranios. | UN | وتزامنت المجاعة، الناجمة عن سياسة ستالين في التنظيم الجماعي القسري، مع عمليات تطهير جائحة للمثقفين والزعماء الدينيين والسياسيين في أوكرانيا. |