También se reunió con representantes de las organizaciones locales de la sociedad civil, líderes religiosos y comunitarios y con personal de los proyectos de las Naciones Unidas. | UN | والتقى كذلك بممثلي منظمات المجتمع المدني المحلي، والزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المحلي وموظفي مشاريع الأمم المتحدة. |
El proyecto incluirá programas de sensibilización jurídica y fomento de la capacidad jurídica dirigidos a líderes religiosos y comunitarios. | UN | وسيشمل المشروع برامج للتوعية القانونية وبناء قدرات الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المحلي. |
Estas actividades llevaron a que los dirigentes religiosos y comunitarios se comprometieran a apoyar el diálogo y la coexistencia pacífica. | UN | وساعدت هذه الأنشطة في الحصول على تعهدات من الزعماء الدينيين وزعماء الطوائف بدعم الحوار والتعايش السلمي. |
Las campañas de concienciación, educación y capacitación deberían dirigirse a grupos determinados, incluidos los dirigentes religiosos y comunitarios y los médicos tradicionales. | UN | وينبغي أن تكون مجموعات معينة، بما في ذلك الزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين هدفا لحملات التوعية والتثقيف والتدريب. |
Deberán realizarse esfuerzos para que el Estado Parte proporcione un sistema eficaz de vigilancia de su situación en estrecha cooperación con las autoridades religiosas y comunitarias. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع. |
La obtención de la participación y el apoyo de los dirigentes religiosos y comunitarios, la mayor parte de los cuales son hombres, ha sido una de las estrategias más exitosas para mejorar el entorno relacionado con la salud de la mujer. | UN | وكان الحصول على مشاركة ودعم الزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية، وبصورة أساسية الرجال، من أنجح الاستراتيجيات في تحسين البيئة من أجل صحة المرأة. |
Es esencial la participación de las mujeres de edad, los líderes religiosos y comunitarios, y los hombres y los niños como participantes clave en esta labor. | UN | ومن الأساسي إشراك النساء المسنات والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية، وإشراك الرجال والفتيان بشكل رئيسي في هذه الجهود؛ |
Sírvanse proporcionar información sobre las iniciativas adoptadas, mediante campañas de sensibilización y educación destinadas a los dirigentes religiosos y comunitarios, los padres y los maestros, para contrarrestar las actitudes estereotípicas hacia las mujeres y las niñas, incluidas las que experimentan múltiples formas de discriminación en razón de su edad, discapacidad, origen étnico u otra característica. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة، من خلال حملات التوعية والتثقيف التي تخاطب الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المحلي، والآباء والمدرسين، لمقاومة المواقف النمطية تجاه النساء والفتيات، بمن فيهن اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز على أساس أعمارهن، أو إعاقتهن، أو انتمائهن الإثني أو صفات أخرى. |
Se han realizado talleres de sensibilización y concienciación para docentes, agentes del orden, enfermeros, asistentes sociales, líderes religiosos y comunitarios, y niños. | UN | وتجري حلقات عمل توعية ورفع وعي للمعلمين، ووكلاء إنفاذ القانون، والممرضات، والأخصائيين الاجتماعيين، والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية فضلاً عن الأطفال. |
iii) El aliento a los políticos, profesionales dirigentes religiosos y de comunitarios en todos los niveles, incluidos los medios de difusión y de expresión artística para que contribuyan a modificar el modo de pensar respecto de la erradicación de la circuncisión femenina; | UN | ' ٣ ' تشجيع السياسيين والمهنيين والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية على جميع المستويات، بما في ذلك العاملون في وسائط اﻹعلام والفنون، على التعاون في التأثير على الاتجاهات الرامية إلى القضاء على ختان اﻹناث؛ |
iii) El aliento a los políticos, profesionales dirigentes religiosos y de comunitarios en todos los niveles, incluidos los medios de difusión y de expresión artística para que contribuyan a modificar el modo de pensar respecto de la erradicación de la circuncisión femenina; | UN | ' ٣ ' تشجيع السياسيين والمهنيين والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية على جميع المستويات، بما في ذلك العاملون في وسائط اﻹعلام والفنون، على التعاون في التأثير على الاتجاهات الرامية إلى القضاء على ختان اﻹناث؛ |
iii) El aliento a los políticos, profesionales, dirigentes religiosos y comunitarios en todos los niveles, entre ellos, los medios de difusión y las artes para que contribuyan a modificar el modo de pensar respecto de la erradicación de la circuncisión femenina; | UN | `3` تشجيع السياسيين والمهنيين والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية على جميع المستويات، بما في ذلك العاملون في وسائط الإعلام والفنون، على التعاون في التأثير على الاتجاهات الرامية إلى القضاء على ختان الإناث؛ |
Por lo que se refiere al acopio de información sobre esta cuestión, tal vez se desee considerar la función que podrían desempeñar las madres jóvenes, las activistas de organizaciones de mujeres y los dirigentes religiosos y comunitarios, como fuentes de información, así como los profesionales de la atención de salud. | UN | وفي سياق جمع المعلومات بشأن هذه المسألة ربما يكون من الجدير إيلاء الاهتمام للدور الذي يمكن أن تقوم به الأمهات الشابات، والناشطات في المنظمات النسائية والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية بوصفهم مصادر للمعلومات فضلا عن مقدمي الرعاية الصحية المهنيين. |
Los esfuerzos realizados por el FNUAP, especialmente en África y Asia, con el fin de fortalecer las capacidades de los líderes religiosos y comunitarios, las organizaciones de mujeres y otras organizaciones no gubernamentales han contribuido a convertirlos en asociados en lugar de destinatarios de la aplicación de los programas. | UN | أما الجهود التي بذلها الصندوق، ولا سيما في أفريقيا وآسيا، لبناء القدرات بين الزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية، والمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى، فقد ساعدت على جعلهم شركاء لا أهدافا في تنفيذ البرامج. |
iii) El aliento a los políticos, profesionales, dirigentes religiosos y comunitarios en todos los niveles, entre ellos, los medios de difusión y las artes para que contribuyan a modificar el modo de pensar respecto de la erradicación de la circuncisión femenina; | UN | `3` تشجيع السياسيين والمهنيين والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية على جميع المستويات، بما في ذلك العاملون في وسائط الإعلام والفنون، على التعاون في التأثير على الاتجاهات الرامية إلى القضاء على ختان الإناث؛ |
iii) El aliento a los políticos, profesionales, dirigentes religiosos y comunitarios en todos los niveles, entre ellos, los medios de difusión y las artes para que contribuyan a modificar el modo de pensar respecto de la erradicación de la circuncisión femenina; | UN | والتصويب. تشجيع السياسيين والمهنيين والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية على جميع المستويات، بما في ذلك العاملون في وسائط الإعلام والفنون، على التعاون في التأثير على الاتجاهات الرامية إلى القضاء على ختان الإناث؛ |
Los equipos celebraron también debates con dirigentes religiosos y tribales locales para recabar su apoyo en la protección de los civiles, y plantearon a las autoridades locales cuestiones relativas a las extorsiones y el dinero pagado por civiles a las milicias armadas a cambio de recibir protección. | UN | وعقدت الأفرقة كذلك محادثات مع القادة الدينيين وزعماء القبائل المحليين لكسب دعمهم لمسألة حماية المدنيين، وأثارت مع السلطات المحلية المسائل المتصلة بالأموال التي يدفعها المدنيون للمليشيات المسلحة على سبيل الابتزاز أو لأغراض الحماية. |
7. Pide a los dirigentes religiosos y tradicionales de todos los Estados Miembros de la OCI que apoyen las campañas de erradicación de la poliomielitis empleando vacunas orales e impulsando firmemente a los padres a que garanticen que sus hijos están vacunados contra la poliomielitis. | UN | 7 - يدعو الزعماء الدينيين وزعماء العشائر في جميع الدول الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى دعم حملات القضاء على شلل الأطفال باستخدام التلقيح عن طريق الفم وتشجيع الآباء بقوة على ضمان تلقيح أبنائهم ضد هذا الداء. |
Deberán realizarse esfuerzos para que el Estado Parte proporcione un sistema eficaz de vigilancia de su situación en estrecha cooperación con las autoridades religiosas y comunitarias. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع. |
Alienta también al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para acrecentar el apoyo a favor de la reforma legislativa, incluso mediante un diálogo proactivo con el Parlamento y las alianzas y la colaboración con las autoridades religiosas y comunitarias, los abogados y los jueces, las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales dedicadas a cuestiones de interés para la mujer. | UN | وكذلك تشجع الدولة الطرف على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لزيادة دعم الإصلاح القانوني، بما في ذلك من خلال المبادرة بتوعية البرلمان، وإقامة الشراكات والتعاون مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المحلي، والمحامين والقضاة، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية النسائية. |
Alienta también al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para acrecentar el apoyo a favor de la reforma legislativa, incluso mediante un diálogo proactivo con el Parlamento y las alianzas y la colaboración con las autoridades religiosas y comunitarias, los abogados y los jueces, las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales dedicadas a cuestiones de interés para la mujer. | UN | وكذلك تشجع الدولة الطرف على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لزيادة دعم الإصلاح القانوني، بما في ذلك من خلال المبادرة بتوعية البرلمان، وإقامة الشراكات والتعاون مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المحلي، والمحامين والقضاة، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية النسائية. |