Otra estrategia se centra en movilizar a agentes de cambio, como dirigentes religiosos y comunitarios. | UN | وهناك إستراتيجية أخرى تتمثل في حشد العوامل التي تسهم في تحقيق التغيير، من قبيل الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية. |
:: Reuniones semanales con funcionarios gubernamentales de alto nivel y dirigentes religiosos y comunitarios para promover el diálogo nacional y la reconciliación entre árabes y kurdos para promover la resolución de las controversias sobre las fronteras internas | UN | :: اجتماعات أسبوعية مع كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد لتعزيز تسوية الحدود الداخلية المتنازع عليها |
El Programa de participación comunitaria, puesto en marcha en 2006, fue una iniciativa clave en la que participaron líderes de una muestra representativa de la sociedad de Singapur, con inclusión de organizaciones de base, empresas, sindicatos, medios de comunicación, instituciones educativas y líderes religiosos y comunitarios. | UN | ويعد برنامج مشاركة المجتمع، الذي شُرع في تنفيذه في عام 2006، مبادرة رئيسية يشترك فيها قادة من عينة جامعة من المجتمع في سنغافورة، تشمل المنظمات الشعبية، وأوساط الأعمال التجارية والاتحادات ووسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية. |
El UNFPA también colaboró en el desarrollo de planes de estudio centrados en temas de violencia por razón de género y otras cuestiones conexas, y llevó a cabo iniciativas de capacitación centradas en los líderes religiosos y comunitarios. | UN | وساعد الصندوق أيضا في وضع مناهج دراسية تركز على المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني، وقام بمبادرات لبناء القدرات تركز على الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية. |
El Comité recomienda que el Estado parte aumente sus esfuerzos por promover la concienciación de las cámaras del Parlamento, los líderes religiosos y comunitarios, las organizaciones de la sociedad civil y el público en general en relación con la importancia de apoyar la aceleración de la reforma jurídica. | UN | وتُوصي اللجنة بأن تُكثّف الدولة الطرف جهودها لزيادة وعي مجلسي البرلمان والقادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور العام فيما يتعلق بأهمية دعم تعجيل الاصلاح القانوني. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a seguir aumentando su apoyo al proceso de reforma legislativa mediante alianzas y lazos de colaboración con dirigentes religiosos y comunitarios, abogados y jueces, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية، من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة، والاتحادات ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية للمرأة. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a seguir aumentando su apoyo al proceso de reforma legislativa mediante alianzas y lazos de colaboración con dirigentes religiosos y comunitarios, abogados y jueces, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية، من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة، والاتحادات ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية للمرأة. |
24. El Comité reitera al Estado parte que debería organizar campañas educativas y de sensibilización dirigidas a hombres y mujeres, niños y niñas, dirigentes religiosos y comunitarios, padres, maestros y autoridades. | UN | 24- تكرر اللجنة قولها إن على الدولة الطرف أن تنظم حملات للتوعية والتثقيف موجهة إلى النساء والرجال، والفتيات والصبيان، وإلى القادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والآباء والمدرسين والموظفين. |
También alienta al Estado parte a que continúe incrementando el apoyo a la reforma legislativa mediante la asociación y la colaboración con dirigentes religiosos y comunitarios, abogados, jueces, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة والنقابات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية. |
Las campañas de promoción y las alianzas con dirigentes religiosos y comunitarios también han ayudado a combatir la estigmatización y la discriminación y a abordar las necesidades de los grupos más expuestos en relación con el VIH, como los trabajadores sexuales, los usuarios de drogas, los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres y los grupos transgenéricos. | UN | كما ساعدت حملات التوعية والشراكات مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية على التصدي للوصم والتمييز وتلبية احتياجات أكثر الفئات تعرضا للإصابة به، مثل فئات المشتغلين بالجنس ومتعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومغايري الهوية الجنسانية. |
En septiembre de 2013, el UNICEF formalizó un acuerdo para una mayor implicación de los dirigentes religiosos y comunitarios en la protección de los civiles que trabajan en los países afectados. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 2013، أبرمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) اتفاقا لتعزيز إشراك الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية في جهود حماية المدنيين العاملين في البلدان المتضررة. |
Los beneficiarios del Fondo Fiduciario han prestado apoyo a la creación de asociaciones de base amplia y alianzas de múltiples interesados con participación de toda una gama de entidades, desde gobiernos y organizaciones no gubernamentales hasta el sector privado, parlamentarios, dirigentes religiosos y comunitarios y medios de difusión. | UN | زيادة المشاركة 11 - دعمت الجهات المتلقية لمنح الصندوق الاستئماني شراكات عريضة القاعدة وتحالفات لأصحاب مصالح متعددين عبر مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة، من حكومات ومنظمات غير حكومية إلى القطاع الخاص والبرلمانيين والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام. |
42. El Comité recomienda al Estado parte que preste más apoyo a las reformas legislativas en consonancia con sus principios constitucionales de no discriminación y con sus obligaciones internacionales, formando asociaciones y colaborando con dirigentes religiosos y comunitarios, abogados, jueces, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | 42- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من دعمها لإصلاح القوانين وفقاً لمبادئها الدستورية المتصلة بعدم التمييز وعملاً بالتزاماتها الدولية وذلك من خلال الشراكات والتعاون مع القادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية. |
Para superar esos obstáculos, los Estados han intensificado sus esfuerzos de sensibilización pública sobre la violencia contra la mujer, su alcance y consecuencias, y han logrado la participación de muy diversas partes interesadas, a saber, las comunidades, las organizaciones de la sociedad civil, los líderes religiosos y comunitarios, los medios de comunicación, el sector privado, los jóvenes, los hombres y los niños. | UN | وبغية مواجهة هذه التحديات، عززت دول جهودها في زيادة التوعية بالعنف ضد المرأة ومداه والعواقب الناجمة عنه، وفي إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والشباب والرجال والفتيان. |