Los alumnos eligen cada año entre clases de instrucción cívica y social o asignaturas de enseñanza religiosa y moral. | UN | ويتعين على التلاميذ أن يختاروا كل سنة بين مواد التعليم الأخلاقي والاجتماعي ومواد التعليم الديني والأخلاقي. |
En realidad, además de apoyar la educación religiosa y moral en todas las etapas de la enseñanza, el Estado garantiza el derecho de cada confesión religiosa a recibir instrucción sobre los dogmas de su religión. | UN | لا بل تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة مراحل التعليم. |
De acuerdo con un decreto presidencial del 2004, los órganos pertinentes están obligados a ofrecer a las prostitutas, especialmente a las menores de edad, educación religiosa y moral, y a ayudarlas encontrar otro empleo. | UN | وطبقاً للمرسوم الرئاسي لعام 2004، يُطلب من الهيئات ذات الصلة توفير التثقيف الديني والأخلاقي للبغايا ولاسيما القُصَّر منهنّ، وتقديم المساعدة لهن للحصول على أعمال بديلة. |
82. De conformidad con el párrafo 4, el Estado apoya la educación religiosa y moral en todas las etapas de la enseñanza. | UN | 82- وبموجب الفقرة الرابعة تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة المراحل التعليمية. |
El Seminario forma parte de los preparativos de la Conferencia internacional e interdisciplinaria de expertos que se celebrará en 2003 con el objetivo es promover el desarrollo de modelos de educación religiosa y ética que fomenten el conocimiento y la comprensión entre personas con distintas creencias. | UN | وتندرج هذه الحلقة الدراسية ضمن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الخبراء الدولي المتعدد التخصصات المزمع عقده في عام 2003، وهو مؤتمر يرمي إلى التشجيع على وضع نماذج للتعليم الديني والأخلاقي تزيد من المعارف ومن التفاهم فيما بين الناس من مختلف المعتقدات. |
Otro motivo de preocupación es la utilización eficiente del tiempo de ocio de las mujeres reclusas y su adquisición de valores religiosos y morales. | UN | ومن مجالات الاهتمام الأخرى، حسن استعمال وقت فراغ السجينات وتثقيفهن في المجالين الديني والأخلاقي. |
4. Los padres y tutores tienen derecho a criar a sus hijos impartiéndoles una educación religiosa y moral acorde con sus propias convicciones. | UN | ٤- للآباء والأوصياء الحق في تربية أطفالهم تربية تضمن للأطفال التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم. |
En ese sentido, debe respetarse la libertad de los padres de garantizar la educación religiosa y moral de sus hijos, de conformidad con sus propias convicciones. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاحترام الكامل لحرية الآباء في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأبنائهم، بما يتفق مع معتقداتهم الخاصة. |
Los derechos y responsabilidades de los padres derivan de su derecho a la libertad de religión y de su derecho a garantizar la educación religiosa y moral del niño según sus propias convicciones. | UN | وقال إن حقوق الوالدين ومسؤولياتهما تنبع من حقهما في الحرية الدينية وحقهما في كفالة أن يكون تعليم أطفالهما الديني والأخلاقي منسجما مع قناعتهما الخاصة. |
485. Las madres, padres y tutores legales disfrutan de plena libertad para garantizar la educación religiosa y moral de sus hijos como prolongación de su libertad de practicar una religión. | UN | 486- يتمتع الآباء والأمهات والأوصياء القانونيون بكامل حريتهم لتأمين التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وذلك امتدادا لحريتهم في الانتماء للأديان. |
g) El derecho de los padres a velar por que sus hijos reciban una instrucción religiosa y moral 18 10 | UN | (ز) حق الوالدين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم 18 10 |
g) El derecho de los padres a velar por que sus hijos reciban una instrucción religiosa y moral | UN | (ز) حق الوالدين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم |
46. Debería reconocerse la libertad de los padres y tutores para enviar a sus hijos a instituciones educativas que no sean estatales, y para velar por la educación religiosa y moral de sus hijos acorde a sus convicciones. | UN | 46- ينبغي الاعتراف بحرية آباء التلاميذ أو أولياء أمورهم في اختيار مؤسسات تعليمية غير تلك التي أنشأتها سلطات الدولة، وضمان أن يتفق التعليم الديني والأخلاقي الذي يتلقاه أطفالهم مع معتقداتهم. |
55. Debe reconocerse la libertad de los padres o tutores legales de escoger para sus hijos escuelas que no sean estatales, y de garantizar la educación religiosa y moral de sus hijos conforme a sus convicciones. | UN | 55- ويجب الاعتراف بحرية الآباء أو الأولياء الشرعيين في أن يختاروا لأبنائهم مؤسسات تعليمية عدا المؤسسات الحكومية وفي أن يكفلوا التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفقاً لمعتقداتهم. |
g) Que se preste la debida atención a la rehabilitación religiosa y moral en las cárceles y se active la función de la mezquita como medio para la reforma y la rehabilitación del recluso. | UN | (ز) العناية بالتأهيل الديني والأخلاقي داخل السجن وتنشيط دور المسجد في إعادة إصلاح السجين وتأهيله؛ |
En virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los padres tienen derecho a asegurar que la educación religiosa y moral de sus hijos se imparta conforme a sus propias convicciones; el proyecto de resolución no puede apartarse del derecho internacional a este respecto. | UN | ووفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، للآباء الحق في أن يكفلا أن يكون التعليم الديني والأخلاقي المقدم لأطفالهما موافقا لقناعتهما الخاصة؛ فلا يستطيع مشروع القرار أن ينتقص من القانون الدولي في هذا الصدد. |
b) En que debe respetarse la libertad de los padres... primero de elegir para sus hijos establecimientos de enseñanza que no sean los mantenidos por los poderes públicos, pero que respeten las normas mínimas... y, segundo, de dar a sus hijos... la educación religiosa y moral conforme a sus propias convicciones. | UN | أولاً في أن يختاروا لأبنائهم أية مؤسسة تعليمية غير تلك التي تقيمها السلطات العامة بشرط أن تفي تلك المؤسسات بالحد الأدنى من المستويات التعليمية ... وثانياً في أن يكفلوا لأبنائهم ... التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم الخاصة. |
18. Reafirmen y respeten la libertad de los padres y, cuando proceda, de los tutores, de escoger para sus hijos escuelas distintas de las establecidas por las autoridades públicas, siempre que cumplan las normas mínimas educativas establecidas o aprobadas por el Estado, y velen por la educación religiosa y moral de sus hijos de conformidad con sus propias convicciones. | UN | 18 - إعادة تأكيد واحترام حرية الوالدين أو أولياء الأمور القانونيين، عند الاقتضاء، في اختيار المدارس، غير المدارس التي أنشأتها السلطات العامة التي تتواءم مع الحد الأدنى من المتطلبات التعليمية التي تضعها أو تقرها الدولة، وكفالة حصول أطفالهم على التعليم الديني والأخلاقي الذي يتوافق مع معتقداتهم. |
4. Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen a respetar la libertad de los padres, cuando por lo menos uno de ellos sea trabajador migratorio, y, en su caso, de los tutores legales para hacer que los hijos reciban la educación religiosa y moral que esté de acuerdo con sus propias convicciones. | UN | 4- تتعهد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية باحترام حرية الأبوين، اللذين يكون واحد منهما على الأقل من العمال المهاجرين، والأولياء القانونيين، إن وجدوا، في تأمين التعليم الديني والأخلاقي لأولادهم وفقاً لمعتقداتهم الخاصة. |
- También en determinadas situaciones se puede considerar legítimo contemplar las distintas situaciones según la vulnerabilidad que se aprecie en los interesados; por ejemplo, a fin de proteger a los escolares de corta edad o la libertad de los padres o tutores de velar por que sus hijos reciban una instrucción religiosa y moral acorde con sus propias convicciones. | UN | - التوفيق بين أوضاع مختلفة وفق تصوّر استضعاف الأشخاص المعنيين قد يُعد مشروعاً أيضاً في حالات معينة، مثلاً، من أجل حماية تلاميذ المدارس القُصّر وحرية الآباء أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية. |
Este seminario forma parte de los preparativos de una conferencia de expertos internacionales e interdisciplinarios que se celebrará en 2004 con objeto de propiciar la elaboración de modelos de enseñanza religiosa y ética que sean conformes con los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وتندرج هذه الحلقة الدراسية أيضا ضمن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الخبراء الدوليين ومتعددي التخصّصات الذي سيعقد في غضون عام 2004، وهو مؤتمر يرمي إلى التشجيع على استحداث نماذج للتعليم الديني والأخلاقي تتوافق مع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |