También está prohibida la distinción por motivos de raza, color, religión u origen nacional o étnico. | UN | والتمييز على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الأصل القومي أو العرقي محظور أيضاً. |
El título II prohíbe la discriminación por motivos de raza, color, religión u origen nacional en lugares públicos, por ejemplo, hoteles, restaurantes y locales de ocio. | UN | فالعنوان الثاني يحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الأصل القومي في أماكن الاستقبال العام، بما فيها أماكن مثل المساكن والمطاعم وأماكن الترفيه. |
La Ley de equidad en la vivienda prohíbe la discriminación por motivos, entre otros, de raza, color, religión u origen nacional en la venta o el alquiler de viviendas, así como en otras transacciones de bienes inmuebles residenciales y en los servicios de las agencias inmobiliarias. | UN | وهناك أيضا قانون الإسكان العادل الذي يحظر التمييز على أساس جملة اعتبارات منها العرق أو اللون أو الدين أو الأصل القومي في مجال بيع أو تأجير المساكن وكذلك في غيرها من الصفقات العقارية السكنية وخدمات السمسرة في مجال السكن. |
Además, de acuerdo con la Constitución, cualquiera que sea procesado a causa de algún factor inadmisible como, por ejemplo, la raza, la religión o el origen nacional tienen derecho a que se desestime su acusación penal, independientemente de su culpabilidad o inocencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب الدستور، فإن أي شخص يقع الاختيار عليه لملاحقته على أساس غير مسموح به كالعرق أو الدين أو الأصل القومي يتأهل لرفض التهم الجنائية الموجهة إليه بغض النظر عما إذا كان مذنباً أو بريئاً. |
Reconoce también que esas prácticas están dirigidas, especialmente por motivos relacionados con el idioma, la religión o el origen nacional o étnico, contra personas como migrantes, solicitantes de asilo, refugiados, personas desplazadas, no nacionales y poblaciones indígenas; o, por motivos relacionados con la pertenencia a minorías, contra personas como romaníes/gitanos y nómadas. | UN | كما يسلم بأن هذه الظواهر تستهدف، لا سيما على أسس تتعلق باللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني، أشخاصاً مثل المهاجرين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين، والمشردين، وغير المواطنين والسكان الأصليين؛ أو تستهدف، على أسس تتعلق بالانتماء إلى الأقليات، أشخاصا مثل أفراد الروما/الغجر والرحّل. |
Los demandantes afirmaron que esa política era discriminatoria porque se basaba en la religión o la nacionalidad, y que la ley relativa a las tierras del Estado prohibía esa discriminación. | UN | وادعى المتظلمان أن هذه السياسة تشكل تمييزا على أساس الدين أو الأصل القومي وأن القانون الخاص بأراضي الدولة يحظر هذا التمييز. |
En esa función, debía supervisar y dirigir a 375 abogados en la División de Derechos Civiles, que es el principal organismo del Gobierno federal que vela por el cumplimiento de las leyes penales y civiles del país que prohíben toda discriminación por motivos de raza, color, religión u origen nacional. | UN | وبصفته تلك، كان مسؤولا عن مراقبة وإدارة 375 نائبا في إدارة الحقوق المدنية، التي تعد الوكالة الرئيسية المسؤولة داخل الحكومة الفدرالية عن إنفاذ قوانين الدولة الجنائية والمدنية التي تحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الأصل القومي. |
La Comisión y la División de Derechos Civiles del Departamento de Justicia han enjuiciado a los empleadores que discriminaban a empleados por motivo de su religión u origen nacional después de los hechos registrados el 11 de septiembre de 2001. | UN | واشتركت اللجنة مع شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل في ملاحقة أرباب العمل الذين مارسوا التمييز ضد العاملين لديهم على أساس الدين أو الأصل القومي إثر أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
Por consiguiente, considera que lo que se pretende en la comunicación que se examina es, en sí, incompatible con las disposiciones del Pacto, ya que, teniendo en cuenta la composición multiétnica y multiconfesional de la población del Estado parte, la abolición del requisito de que todo candidato potencial declare la comunidad a la que pertenece podría, de hecho, dar lugar a discriminación por motivos de raza, religión u origen nacional o social. | UN | ولذلك تعتقد أن المنشود من هذا البلاغ يتنافى في حد ذاته مع أحكام العهد لأنه، في واقع الأمر يمكن بسبب التكوين المتعدد الإثنيات والمتعدد الأديان لسكان الدولة الطرف، أن يؤدي إلغاء شرط إعلان المرشح المحتمل للطائفة التي ينتمي إليها إلى تمييز على أساس العرق أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي. |
Por consiguiente, considera que lo que se pretende en la comunicación que se examina es, en sí, incompatible con las disposiciones del Pacto, ya que, teniendo en cuenta la composición multiétnica y multiconfesional de la población del Estado parte, la abolición del requisito de que todo candidato potencial declare la comunidad a la que pertenece podría, de hecho, dar lugar a discriminación por motivos de raza, religión u origen nacional o social. | UN | ولذلك تعتقد أن المنشود من هذا البلاغ يتنافى في حد ذاته مع أحكام العهد لأنه، في واقع الأمر يمكن بسبب التكوين المتعدد الإثنيات والمتعدد الأديان لسكان الدولة الطرف، أن يؤدي إلغاء شرط إعلان المرشح المحتمل للطائفة التي ينتمي إليها إلى تمييز على أساس العرق أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي. |
94. Con arreglo a la legislación de la Unión Europea, la incitación pública a la violencia o al odio por razón de raza, color, religión u origen nacional o étnico es sancionable. | UN | 94 - واسترسلت قائلة إن التحريض العلني على العنف أو الكراهية على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني يعاقَب عليه بموجب تشريعات الاتحاد. |
El Sr. Durán (Venezuela) reafirma la posición de Venezuela según la cual está prohibida toda clase de discriminación por motivos de raza, religión u origen nacional o étnico, y deben condenarse la discriminación racial, la xenofobia y las demás formas de intolerancia. | UN | 29 - السيد دوران (فنـزويلا): أكد مجدداً موقف فنـزويلا القاضي بحظر أي تمييز على أساس العرق أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني وإدانة التمييز العنصري وكراهية الأجانب وسائر أشكال التعصب. |
42. El Relator Especial considera que esas prácticas pueden tener un efecto profundamente negativo en los individuos, y que ser detenido, registrado o interrogado por la policía puede resultar especialmente humillante o degradante cuando los motivos son la raza, la etnia, la religión o el origen nacional. | UN | 42- وفي رأي المقرر الخاص أن ممارسات التنميط قد يكون لها تأثير سلبي بدرجة كبيرة على الأفراد، وأن عمليات التوقيف والتفتيش والاستجواب من قِبل الشرطة قد تكون مُذلة أو مهينة بصفة خاصة عندما يكون دافعها خصائص مثل العرق أو الانتماء الإثني أو الدين أو الأصل القومي. |
Instó a los Estados a que se estudiaran y fomentaran sistemáticamente técnicas, mecanismos, políticas y programas para solucionar los conflictos basados en factores relacionados con la raza, el color, la ascendencia, el idioma, la religión o el origen nacional o étnico y establecer sociedades multirraciales y multiculturales armoniosas (ibíd., párrs. 21 y 171). | UN | وحثت الدول على الاعتراف بأن الأساليب والآليات والسياسات والبرامج الرامية إلى فض المنازعات القائمة على عوامل متصلة بالعنصر أو اللون أو المنشأ أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو العرقي، وإلى تطوير مجتمعات متعددة الأعراق والثقافات يسودها الوئام، تحتاج إلى الدراسة والتطوير بشكل منهجي. (المصدر نفسه، الفقرتان 21 و 171). |
Se instó a los Estados a que se estudiaran y fomentaran sistemáticamente técnicas, mecanismos, políticas y programas para solucionar los conflictos basados en factores relacionados con la raza, el color, la ascendencia, el idioma, la religión o el origen nacional o étnico y establecer sociedades multirraciales y multiculturales armoniosas (ibíd., párrs. 21 y 171). | UN | وحث الإعلان الدول على الاعتراف بأن الأساليب والآليات والسياسات والبرامج الرامية إلى فض المنازعات القائمة على عوامل متصلة بالعرق أو اللون أو النسب أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني، وإلى تطوير مجتمعات متعددة الأعراق والثقافات يسودها الوئام، تحتاج إلى الدراسة والتطوير بشكل منهجي (المصدر نفسه، الفقرتان 21 و171). |