"الدين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deuda de
        
    • deuda a
        
    • deuda en
        
    • la religión
        
    • religión en
        
    • deuda para
        
    • de la deuda
        
    • la deuda sobre
        
    • religión a
        
    • de religión
        
    • la deuda por
        
    Debemos comenzar a encarar la cuestión del alivio de la deuda de manera más coherente. UN وينبغي لنا أن نبدأ بمعالجة مسألة تخفيف عبء الدين على نحو أكثر تماسكا.
    Hasta la fecha, las actividades de alivio de la deuda se han concentrado fundamentalmente en la deuda oficial bilateral, que representa la mayor parte de la deuda de los países de renta baja. UN وقد تركزت جهود تخفيف عبء الدين أساسا حتى اﻵن على الدين الثنائي الرسمي الذي يمثل جل الدين على البلدان المنخفضة الدخل.
    Etapa 3: A continuación se aplica el ajuste en función de la deuda a todos los Estados Miembros con ingresos per cápita inferiores a 6.000 dólares. UN الخطوة الثالثة: بعد ذلك تطبق تسوية عبء الدين على جميع الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن ٠٠٠ ٦ دولار.
    La vinculación del servicio de la deuda con las exportaciones desvía la atención de la repercusión del servicio de la deuda en las asignaciones presupuestarias. UN فالربط بين تخفيف الدين والصادرات يصرف الاهتمام عن أثر خدمة الدين على مخصصات الميزانية.
    Una ilustración de los efectos sociales de la religión para la mujer judía se pone en evidencia a través del caso de las Mujeres del Muro. UN تتضح إحدى الصور الاجتماعية لتأثير الدين على النساء اليهوديات من حالة نساء الحائط.
    Por tanto propone que se formule la pregunta de manera más precisa que preguntando cómo influye la religión en el estado civil, entre otras cosas. UN واقترح كذلك أن يُصاغ السؤال بشكل أكثر تحديداً بالاستفسار عن تأثير الدين على المركز الشخصي، بين أمور أخرى.
    Para que nuestros países puedan mantener una estabilidad política y fomentar el progreso económico, necesitamos que se alivie la enorme carga que supone la deuda para nosotros. UN وإذا كان لبلداننا أن تحافظ على الاستقرار السياسي وتنهض بالرقي الاجتماعي، فإننا بحاجة الى التخلص من العبء الثقيل الذي يلقيه الدين على كاهلنا.
    Mi país está poniendo en práctica varios programas de gestión de la deuda a fin de reducir las repercusiones de la deuda sobre las operaciones del Gobierno. UN كما أن بلدي يعكف في الوقت الراهن على تنفيذ برامج مختلفة ﻹدارة الدين، بغرض الحد من آثار الدين على العمليات الحكومية.
    No obstante, el concepto resulta menos útil al calcular la carga de la deuda de los países deudores. UN إلا أن هذا المفهوم يصبح قليل الجدوى عند حساب عبء الدين على البلدان المدينة.
    El sistema de bonificación de intereses con el respaldo del Estado, cuyo propósito es reducir la carga de la deuda de los grupos con más bajos ingresos, abarca también los préstamos suplementarios. UN وبما أن نظام الإعانة على تسديد الفائدة المدعوم من الدولة يهدف إلى تخفيف أعباء الدين على المجموعات ذات الدخل الأدنى، فإن هذا النظام يشمل أيضا القروض الإضافية.
    Debemos abordar de manera amplia la carga de la deuda de los países en desarrollo a través de medidas innovadoras y más eficaces para el alivio de la deuda. UN ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون.
    Entonces se lo devuelvo para pagar totalmente la deuda de mi clienta y la deuda que su padre sigue debiendo. Open Subtitles إذاً أنا أعيدها لك رداً لدين موكلتى و الدين على والدها.
    Su delegación acoge con satisfacción la iniciativa del Banco Mundial de aliviar la carga de la deuda de los países más pobres y espera que esa iniciativa dé más resultado que las anteriores. UN ويرحب وفد بلدها بمبادرة البنك الدولي للتخفيف من وطأة الدين على أفقر البلدان ويأمل أن تكشف تلك المبادرة عن فعالية أكبر من سابقاتها.
    Kuwait también ha puesto en marcha iniciativas para aliviar la deuda de los países más empobrecidos, prestar asistencia científica y técnica sin limitaciones a los países en desarrollo y revisar las condiciones y los requisitos exigidos por el Fondo Monetario Internacional. UN وقد اتخذت الكويت كذلك مبادرة مؤيدة لتخفيف عبء الدين على البلدان شديدة الفقر، ولتقديم المساعدة العلمية والتقنية إلى البلدان النامية التي ليست عليها قيود، واستعراض متطلبات وشروط صندوق النقد الدولي.
    Se estaba examinando también la forma de resolver la crisis de la deuda a ese nivel. UN كما أن هنالك مناقشات جارية جادة بشأن كيفية حل أزمة الدين على ذلك المستوى.
    La mayor parte de los hombres prefiere pagar la deuda en lugar de que se les restrinja la libertad personal. UN ويفضل معظم الرجال أن يدفعوا الدين على تقييد حريتهم الشخصية.
    La cláusula sirve para impedir el control religioso del Gobierno y el control político de la religión. UN ويفيد هذا البند في منع سيطرة الدين على الحكومة وسيطرة السياسة على الدين.
    A continuación, se analizan los efectos de la religión en la condición de la mujer. UN وبعد ذلك، يجري استعراض أثر الدين على مركز المرأة.
    Uno de los principales mecanismos de alivio de la deuda para varios países ha sido la aplicación de las condiciones de Nápoles. UN فقد كان من بعض اﻵليات اﻷساسية لتخفيف الدين على بعض البلدان تطبيق شروط نابولي.
    Conviene, pues, mantener el actual método de cálculo de la reducción suplementaria de la deuda después del punto de conclusión. UN ومن الواجب، بالتالي، أن يحتفظ بالطريقة الحالية لحساب تخفيف الدين على نحو إضافي بعد بلوغ نقطة الإنجاز.
    Los factores de vulnerabilidad incluyen la situación de las reservas del país, su vulnerabilidad ante las perturbaciones, su dependencia de las exportaciones de un producto básico o un pequeño número de productos básicos y la repercusión del servicio de la deuda sobre su posición fiscal. UN وتشمل عوامل القابلية للتأثر مركز احتياطي البلد، وتأثر البلد بالصدمات، واعتماده على سلعة تصديرية واحدة أو على عدد قليل من السلع التصديرية، وأثر خدمة الدين على مركزه المالي.
    Si el Sr. Amor tiene otras preguntas que hacer sobre cómo afecta la religión a la condición de la mujer, le parecería bien añadirlas al texto del proyecto, si bien, por el momento, no ve ninguna. UN وإذا كانت هناك أسئلة أخرى تتصل بأثر الدين على مركز المرأة ويود السيد آمور طرحها، فإنه يسره إضافتها إلى نص المشروع ولكنه لا يرى أن هناك أي سؤال في الوقت الحالي.
    Además, muchas Constituciones estatales tienen Cartas de Derechos que garantizan la libertad de religión en los respectivos Estados. UN وإضافة إلى ذلك، توجد في كثير من دساتير الولايات قوانين الحقوق التي تكفل حرية الدين على مستوى الولاية.
    Estos costos dependen de las características de la deuda, por ejemplo, si los instrumentos de la deuda son en moneda nacional o extranjera, son de corto o de largo plazo, o pagan tipos de interés fijos o vinculados a un índice. UN فعلى سبيل المثال، تعتمد تكاليف خدمة الدين على خصائص الدين، مثل ما إذا كانت صكوك الدين مقومة بالعملة المحلية أو العملات الأجنبية، وإذا كانت آجال استحقاقها قصيرة أو طويلة، وإذا كان يُدفع عنها أسعار فائدة ثابتة أو مربوطة بمؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus