Se deben seguir atendiendo los problemas de la deuda comercial de África. | UN | ومن المفروض أن تستمر معالجة مشاكل الديون التجارية في أفريقيا. |
Las reducciones de la deuda total y del servicio de la deuda se incorporaron gradualmente a la gestión de la deuda comercial mediante recompras y canjes. | UN | وقد أدرجت أصول الديون وخدمة الديون بصورة تدريجية ضمن إدارة الديون التجارية عن طريق التسويات العينية والمبادلات. |
La conciliación de la deuda comercial planteaba problemas y se debía establecer una matriz que tratara los problemas de los atrasos en la conciliación. | UN | وتنطوي تسوية الديون التجارية على تحديات، وينبغي إفساح المجال لوضع نموذج يعالج المسائل المتعلقة بتأخر التسويات. |
La conciliación de la deuda comercial planteaba problemas y se debía establecer una matriz que tratara los problemas de los atrasos en la conciliación. | UN | وتنطوي تسوية الديون التجارية على تحديات، وينبغي إفساح المجال لوضع نموذج يعالج المسائل المتعلقة بتأخر التسويات. |
El proceso de liquidación de deudas comerciales del Iraq continúa. | UN | وتستمر عملية تسوية الديون التجارية للعراق. |
El fondo concede subvenciones tanto para la preparación como para la aplicación de operaciones de reducción de la deuda comercial. | UN | ويتيح المرفق المنح لإعداد عمليات تخفيف أعباء الديون التجارية وتنفيذها. |
68. Los canjes de deuda por naturaleza se concibieron con objeto de transformar la deuda comercial de los países en desarrollo en recursos financieros para el medio ambiente. | UN | ٦٨ - استحدثت مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة لتحويل الديون التجارية للبلدان النامية الى تمويل للبيئة. |
Aunque esto representa sólo una pequeña parte de la deuda comercial de esos países, ha servido para financiar importantes actividades de conservación, permitiendo en algunos casos incrementar considerablemente los gastos que se estaban realizando. | UN | وبالرغم من أن ذلك لا يمثل إلا نسبة ضئيلة من الديون التجارية لهذه البلدان فقد سددت تكاليف جهود هامة في مجال حفظ الطبيعة وزادت في بعض الحالات النفقات الحالية زيادة هائلة. |
La búsqueda de un enfoque amplio, duradero y orientado al desarrollo respecto del problema de la deuda se debe aplicar tanto a la deuda comercial como a la bilateral y multilateral. | UN | إن البحث عن نهج شامل ودائم وذي منحى إنمائي في معالجة مشكلة الديون يجب أن يشمل الديون التجارية وكذلك الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
La cuestión de un mecanismo ordenado para la organización de la deuda comercial está todavía abierta. | UN | ٦٠ - ولا تزال مسألة إيجاد آلية منظمة لحل مشكلة الديون التجارية مسألة مطروحة. |
Para conseguir un alivio coordinado de la deuda de los PPME, la Iniciativa de la deuda de Colonia solicitaba a los acreedores oficiales bilaterales una mayor condonación de la deuda comercial de los PPME que reunieran los requisitos. | UN | ولتحقيق تخفيف منسق للدين بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ناشدت مبادرة كولونيا الدائنين الرسميين الثنائيين منح المؤهل من تلك البلدان إعفاء أكبر من الديون التجارية. |
En el año siguiente se presentó un informe a la Asamblea General en el que se recomendaba que los pagos del servicio de la deuda de África no debían sobrepasar los 9.000 millones de dólares y se manifestaban las preocupaciones por el aumento de la deuda comercial. | UN | وفي العام التالي، أوصى تقرير مقدم إلى الجمعية العامة بألاّ تزيد مدفوعات أفريقيا لخدمة الديون عن 9 بلايين دولار. وأعرب التقرير عن القلق حيال الديون التجارية المتزايدة. |
La India cumplió con su parte al cancelar la deuda y restaurar la deuda comercial de los países incluidos en la Iniciativa. | UN | وقدّمت الهند مساهمتها بإلغاء ديون البلدان الأفريقية بموجب مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإعادة هيكلة الديون التجارية. |
Por último, quisiera señalar que en 2005 Bélgica decidió anular la deuda comercial de todos los países que hubieran alcanzado el punto de culminación en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وأخيرا، أود الإشارة إلى أن بلجيكا قررت في عام 2005 إلغاء الديون التجارية على جميع البلدان التي بلغت نقطة الإنجاز داخل إطار مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Iraq ha puesto en marcha nuevos proyectos para saldar la deuda comercial remanente en virtud de los cuales cada acreedor tiene derecho a presentar sus reclamaciones ante el agente encargado de solucionar la deuda del Iraq (Ernst & Young) con el fin de llegar a un arreglo. | UN | وبغية تسوية الديون التجارية المتبقية، أنشأ العراق مخططات جديدة يجوز بموجبها لأي دائن تقديم مطالبته إلى إرنست آند يونغ، الوكيل المحاسبي لتسوية الديون العراقية، بغية مطابقة تلك الديون. |
Actualmente, no existen mecanismos internacionales oficiales que se ocupen eficazmente de la reestructuración de la deuda oficial y contribuyan a enfrentar la deuda comercial. | UN | ذلك أنه لا توجد حاليا أي آليات رسمية دولية تعالج على نحو فعال إعادة هيكلة الديون الرسمية وتساعد على التصدي لمشكلة الديون التجارية. |
El lento progreso en la reducción de la deuda comercial se debe principalmente a la resistencia de los bancos a llegar a un acuerdo en casos en que existen grandes reservas, en que los descuentos son altos y en que constituyen una pequeña parte de su cartera de préstamos. | UN | والبطء في إحراز تقدم في تخفيض الديون التجارية إنما يعزى أساسا إلى إحجام المصارف عن التوصل إلى اتفاق في الحالات التي تكون فيها هذه الديون مقرونة بشروط كثيرة، وفي الحالات التي تكون فيها أسعار الخصم عالية، والحالات التي لا تشكل فيها هذه الديون سوى جزء بسيط من قائمة قروضها. |
13. Exhorta a los acreedores privados y a los bancos comerciales a que renueven y amplíen sus iniciativas y esfuerzos a fin de resolver los problemas de la deuda comercial de los países menos adelantados y de los países en desarrollo de bajos ingresos y de ingresos medianos; | UN | " ١٣ - تطلب إلى الجهات الدائنة الخاصة والمصارف التجارية تجديد المبادرات والجهود، وتوسيع نطاقها من أجل التصدي لمشاكل الديون التجارية ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل؛ |
Advirtiendo con preocupación la persistente carga de la deuda y del servicio correspondiente a que dan lugar diversos tipos de deuda, como las deudas comerciales, bilaterales y multilaterales, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق استمرار عبء الديون وخدمة الديون المرتبطة بمختلف أنواع الديون: التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، |
Las medidas propuestas por diversos gobiernos iban desde la reducción sustancial de la deuda hasta la cancelación de todas las categorías de deudas, incluidas las deudas comerciales, bilaterales y multilaterales, como alternativa a la repetida reprogramación de la misma. | UN | وتراوحت التدابير التي اقترحتها حكومات مختلفة من إجراء خفض كبير للديون إلى إلغاء جميع فئاتها، بما فيها الديون التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، كبديل ﻹعادة الجدولة المتكررة للديون. |
Sería conveniente un proyecto para la solución de este problema de forma global y no casuística, que abarcara las deudas comerciales, bilaterales y multilaterales e incluyera también la reducción del volumen de la deuda. | UN | وينبغي اتخاذ مبادرة للتوصل إلى حل شامل وليس مجزأ لهذه المشكلة، يشمل الديون التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، وكذلك تخفيض رصيد الدين. |
Desde su creación, el fondo ha contribuido a la exoneración de unos 10.000 millones de dólares de los EE.UU. de deuda comercial externa. | UN | وقد ساعد المرفق منذ إنشائه على إلغاء ما يناهز 10 مليارات الدولارات الأمريكية من الديون التجارية الخارجية. |