En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. | UN | وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها. |
La creciente carga de la deuda de los países pobres está obstaculizando su progreso. | UN | 51 - وأضاف أن تزايد عبء الديون على البلدان الفقيرة يعيق تقدمها. |
Aprovechamos esta oportunidad para exhortar a los acreedores, tanto países desarrollados como instituciones internacionales, a que cancelen la deuda de los países pobres. | UN | وننتهز هذه الفرصة لنحث الدائنين، من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الدولية، على إلغاء الديون على البلدان الفقيرة. |
Además de estar a favor del aumento de la ayuda, Eslovaquia también apoya más reformas en las relaciones comerciales, así como el alivio de la deuda para los países pobres. | UN | وإضافة إلى أن سلوفاكيا تفضل تحقيق زيادة في المعونة، فإنها تؤيد أيضا إجراء المزيد من الإصلاح للعلاقات التجارية فضلا عن تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة. |
En lo que respecta a la carga de la deuda, encomiamos el alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados. | UN | وبالنسبة لعبء الديون، فإننا نشيد بتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
A ese respecto, la Unión Europea celebra la iniciativa más reciente para aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados y espera con interés su rápida aplicación. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب في هذا الصدد بأحدث مبادرة متخذة لتخفيف أعباء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهو يتطلع إلى سرعة تنفيذها. |
Las tareas más urgentes en la lucha contra la pobreza son claras: aliviar el peso de la deuda de los países pobres muy endeudados, atacar los flagelos del SIDA y la malaria, proporcionar educación para todos. | UN | كما أن أكثر المهام إلحاحا في مجال النضال ضد الفقر واضحة أيضا وهي: تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ ومكافحة ويلات الإيدز والملاريا؛ وتوفير التعليم للجميع. |
Alivio de la deuda de los países pobres más endeudados | UN | خامسا - تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
El orador pregunta si el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales opina que los países desarrollados han honrado sus compromisos respecto del alivio de la deuda de los países pobres. | UN | وسأل وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية إذا كانت البلدان المتقدمة في رأيه وفت بالتزاماتها فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة. |
La experiencia reciente con la iniciativa HIPC ha demostrado la necesidad de seguir trabajando para encontrar una solución a largo plazo al problema de la deuda de los países pobres. | UN | ٣١ - وأظهرت الخبرة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ضرورة مواصلة الجهود ﻹيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة الديون على البلدان الفقيرة. |
28. En 1996 el Banco Mundial y el FMI promovieron una iniciativa especial para reducir de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | 28- وفي 1996، أعلن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عن مبادرة خاصة لتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Sr. TALBOT (Guyana) dice que su delegación apoya la iniciativa encaminada a aliviar la deuda de los países pobres muy endeudados y se suma a otras delegaciones para instar a que empiece a aplicarse de manera rápida y flexible antes del fin de 1996. | UN | ٣٠ - السيد تولبت )غيانا(: قال إن وفده يؤيد المبادرة الخاصة بتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأنه ينضم إلى الوفود اﻷخرى في الحث على تنفيذ هذه المبادرة بسرعة وبطريقة مرنة بحيث يبدأ ذلك قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
Los titulares de mandatos de derechos humanos deberían basar sus informes en información fiable procedente de fuentes auténticas e imparciales y adoptar un planteamiento holístico de la prevención de conflictos que incluya cuestiones como el cambio climático, la reducción de la pobreza, el alivio de la deuda de los países pobres y otras causas profundas de la situación. | UN | 45 - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تُعد الجهات المكلفة بولايات في مجال حقوق الإنسان تقاريرها استنادا إلى معلومات موثوق منها تكون مستقاة من مصادر حقيقية ومحايدة، وأن تعتمد في منع نشوب النزاعات على نهج شمولية تغطي مسائل من قبيل تغير المناخ، والحد من الفقر، وتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة وغيرها من الأسباب الجذرية. |
En algunos casos, la persuasión moral ha sido una fuerza de cambio poderosa, y la ética se ha impuesto a los intereses comerciales; ejemplos de ello son las drogas antirretrovirales y el alivio de la deuda para los países pobres. | UN | 103- والإقناع بالحجج الأخلاقية قوة كبرى دافعة للتغيير في بعض الحالات، حيث تطغى الحتميات الأخلاقية على المصالح التجارية - ومما يشهد على ذلك قضية مضادات الفيروسات الرجعية، وتخفيف الديون على البلدان الفقيرة مثال آخر. |
La AOD en 2005 aumentó gracias a las iniciativas excepcionales de alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados. | UN | 45 - عززت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2005 بفضل المبادرات الاستثنائية المتعلقة بتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
12. La Unión Europea apoya la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la labor sobre la aplicación de la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda, que trata de profundizar el alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados y salvaguardar la capacidad financiera a largo plazo de las instituciones financieras internacionales. | UN | 12 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون (هيبك) والعمل المتعلق بتنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، وهما يهدفان إلى زيادة تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وصون القدرة المالية الطويلة الأجل للمؤسسات المالية الدولية. |