Los países acreedores, al igual que los deudores, tienen una responsabilidad en garantizar la sostenibilidad de la deuda en el largo plazo. | UN | وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية عن ضمان القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
Era necesario integrar mejor la gestión de la deuda en los tres pilares. | UN | وينبغي زيادة دمج مسألة إدارة الديون في الركائز عمل الأونكتاد الثلاث. |
Era necesario integrar mejor la gestión de la deuda en los tres pilares. | UN | وينبغي زيادة دمج مسألة إدارة الديون في الركائز عمل الأونكتاد الثلاث. |
En general, el componente principal de la deuda de esos países consiste en créditos oficiales o que cuentan con apoyo oficial. | UN | ويتمثل أكبر مكون من مكونات الديون في هذه البلدان، إلى حد كبير، في المطالبات الرسمية أو المدعومة رسميا. |
Se necesitaban proyecciones más realistas del crecimiento de las exportaciones y la sostenibilidad de la deuda de los PPME. | UN | وتوجد حاجة إلى وضع إسقاطات أكثر واقعية لنمو الصادرات وتحمل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Doce países en desarrollo sin litoral han recibido alivio de la deuda en el marco de ambas iniciativas. | UN | واستفاد 12 بلداً من البلدان النامية غير الساحلية من تخفيف عبء الديون في إطار المبادرتين. |
Fue sobre todo el deterioro de las condiciones de intercambio lo que, a principios del decenio de 1980, precipitó la crisis de la deuda en muchos países. | UN | ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات. |
La crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. | UN | فأزمة الديون في التسعينات تحيق بعدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل. |
La crisis de la deuda en este decenio de 1990 es diferente en muchos aspectos a la del decenio de 1980. | UN | وتختلف أزمة الديـــون في التسعينات بطرق كثيرة عن أزمة الديون في الثمانينات. |
Persistencia de la crisis de la deuda en los países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos | UN | استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض |
Entre esos mecanismos cabe citar la conversión de la deuda en proyectos de protección del medio ambiente y de desarrollo sostenido. | UN | وتشمل تلك اﻵليات إعادة تدوير الديون في مشاريع لحماية البيئة وكفالة التنمية المستدامة. |
Aumenta la competencia respecto de los recursos disponibles de ayuda, aún no se ha resuelto la crisis de la deuda en Africa. | UN | والمنافسة على الموارد المتاحة للمعونة تتعاظم، في حين لم تحل أزمة الديون في افريقيا حتى اﻵن. |
La crisis de la deuda en el decenio de 1990 afecta principalmente a un número elevado y cada vez mayor de países pobres y de bajos ingresos. | UN | وأزمة الديون في التسعينات أزمة تؤثر بشكل رئيسي على عدد كبير ومتزايد من البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل. |
Conforme se señaló antes, las tendencias reflejadas en los indicadores de la deuda de la región al sur del Sáhara constituyen un claro indicio de las dificultades financieras existentes. | UN | وكما ذكِر أعلاه فإن اتجاهات مؤشرات الديون في المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تمثل مقياسا فعالا للصعوبات الاقتصادية. |
En consecuencia, los Ministros subrayaron que la reducción del capital y del servicio de la deuda debía ser un elemento fundamental para la solución del problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ولذا أكد الوزراء على أنه ينبغي أن يكون تخفيض أصل وخدمة الديون عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة الديون في البلدان النامية. |
En la actualidad todos reconocen que es preciso disminuir el monto de la deuda de esos países. | UN | أن الحاجة الى تخفيض أصل الديون في هذه البلدان تلقى حاليا تقبلا على نطاق واسع. |
El servicio de la deuda representa la mayor parte de la carga de la deuda de África. | UN | وأشار إلى أن خدمة الديون تشكل الجزء اﻷكبر من عبء الديون في افريقيا. |
Otros miembros del Grupo no apoyaron la práctica de conceder ajustes especiales en función de la carga de la deuda. | UN | ولم يحبذ أعضاء آخرون الممارسة التي تمنح بموجبها تسويات مخصصة الغرض عند أخذ عبء الديون في الاعتبار. |
Quinto, hacen falta esfuerzos sostenidos y más intensivos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | خامسا، يلزم بذل جهود متواصلة وأكثر كثافة لتحقيق القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
Esto es cierto de la crisis de la deuda del decenio de 1980 y de la crisis financiera de Asia. | UN | ويصدق هذا القول على أزمة الديون في الثمانينات وعلى اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Actualmente, el UNICEF está preparando operaciones adicionales de conversión de deuda en más de 10 países. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا على تطوير عمليات اضافية لتحويل الديون في أكثر من ١٠ بلدان. |
Las gestiones realizadas serán estériles si no se remedian las consecuencias nefastas de la carga de la deuda para los países africanos. | UN | 101 - وذكر أن كل الجهود ستذهب سدى ما لم تتم معالجة التراكم الخطير لعبء الديون في البلدان الأفريقية. |
La mayor parte de los países en desarrollo habían crecido en los últimos seis años, su deuda pendiente se había reducido y los casos de reprogramación de deudas en el Club de París habían disminuido un 50%. | UN | وقد شهدت معظم البلدان النامية نموا خلال السنوات الست الأخيرة، وأمكن الحد من ديونها المتراكمة، كما خُفّض عدد المرات المطلوبة لإعادة جدولة دفع الديون في إطار نادي باريس بنسبة 50 في المائة. |
Los coeficientes de endeudamiento de la región aumentaron gradualmente en los últimos años. | UN | وزادت نسب الديون في المنطقة على نحو تراكمي على مدى السنوات الأخيرة. |
Estas actividades han confirmado la función de la UNCTAD como participante activo en la creación de capacidades para la gestión de la deuda en la región. | UN | وأثبت اﻷونكتاد، من خلال هذه اﻷنشطة، أنه فاعلا نشطا في بناء القدرات في إدارة الديون في المنطقة. |
Estas crisis también pueden amenazar la estabilidad financiera internacional porque los problemas de deuda de un país pueden propagarse a otros países. | UN | ويمكن لهذه الأزمات أيضا أن تهدد الاستقرار المالي الدولي لأن مشاكل الديون في أي بلد يمكن أن تنتشر إلى البلدان الأخرى. |