"الذاتي الثقافي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autonomía cultural
        
    • autónoma cultural
        
    Señaló diferentes tipos de autonomía e hizo una distinción entre autonomía cultural y territorial. UN وحدد أنماطا مختلفة من الاستقلال الذاتي وميّز بين الاستقلال الذاتي الثقافي والإقليمي.
    Estonia fue el primer país de la era moderna en aplicar, en 1925, los principios de la autonomía cultural no territorial. UN كانت استونيا أول بلد يطبق في العصر الحديث مبادئ الاستقلال الذاتي الثقافي غير الاقليمي، في عام ١٩٢٥.
    La Ley estonia de autonomía cultural tiene importantes cualidades. UN ويتمتع قانون الاستقلال الذاتي الثقافي الاستوني بأهمية كبرى.
    Se reconoce la autonomía cultural de las minorías nacionales alemana, rusa, sueca y judía que cumplían con lo dispuesto por la Ley de 1925 y de cualquier otra minoría nacional que cuente con más de 3.000 miembros. UN ويجوز لﻷقليات اﻷلمانية والروسية والسويدية واليهودية التي تنطبق عليها أحكام قانون عام ١٩٢٥ أن تقرر الاستقلال الذاتي الثقافي لنفسها، كما يجوز ذلك ﻷية أقلية قومية يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٣ شخص.
    Las minorías que viven en Estonia tienen derecho a conservar su idioma y cultura en virtud de la Ley sobre autonomía cultural. UN ولﻷقليات التي تعيش في إستونيا الحق في الحفاظ على لغتها وثقافتها بموجب قانون الاستقلال الذاتي الثقافي.
    Participó en el asesoramiento escrito sobre la Ley estonia sobre la autonomía cultural y la Ley sobre el idioma estonio UN وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية.
    Desde 1995, los saami también han gozado del derecho a la autonomía cultural, que garantiza la Constitución. UN ومن عام 1995، أصبح للصاميين أيضا الحق المكفول دستوريا في التمتع بالاستقلال الذاتي الثقافي.
    20. En octubre de 1993 se promulgó una nueva Ley de autonomía cultural para las Minorías Nacionales. La ley define a las minorías nacionales como ciudadanos estonios que: UN ٢٠ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، اعتمد قانون جديد هو قانون الاستقلال الذاتي الثقافي لﻷقليات القومية، الذي يحدد اﻷقليات القومية بأنها المواطنون الاستونيون الذين:
    Aunque los tamiles habían apoyado al Partido Nacional Unido pronto se desilusionaron por lo que consideraban débiles intentos de devolverles poder y asegurarles un grado de autonomía cultural. UN ولكن سرعان ما أصيب التاميل، رغم دعمهم للحزب الوطني المتحد، بخيبة أمل، لمﱠا تبين لهم، أن التدابير المتخذة ليست سوى تدابير فاترة لتعزيز السلطة ولتأمين قدر من الاستقلال الذاتي الثقافي.
    La Asamblea de la provincia autónoma, centro de la actividad política, así como el gobierno provincial, tienen un amplio mandato para ejercer la autonomía cultural y territorial de la provincia. UN ويمارس مجلس المحافظة التي تتمتع بالحكم الذاتي، وهو مركز النشاط السياسي، باﻹضافة إلى الحكومة اﻹقليمية ولاية واسعة في تنفيذ الاستقلال الذاتي الثقافي واﻹقليمي للمحافظة.
    La Federación de Rusia se sentía cada vez más partidaria del modelo de autonomía cultural nacional como la mejor manera de conseguir progresos y estaba haciendo un esfuerzo progresivo general para aplicarlo. UN والاتحاد الروسي ميّال أكثر فأكثر إلى نموذج الاستقلال الذاتي الثقافي القومي باعتباره الطريقة الأفضل للمضي قدما ويُبذل حالياً جهد تدريجي لتطبيق هذا النموذج بطريقة شاملة.
    Como parte de la autonomía cultural saami, el Parlamento saami se ocupa de cuestiones relacionadas con los idiomas y la cultura saami, y el estatuto de los saami como pueblo indígena. UN وكجزء من الاستقلال الذاتي الثقافي لشعب الصامي، يتناول برلمان الصامي القضايا التي تتعلق بلغات وثقافة الصاميين، ومركزهم بوصفهم من السكان الأصليين.
    La Experta independiente opina que el singular sistema húngaro de gobiernos autónomos para las minorías constituye una valiosa contribución a los esfuerzos para lograr la autonomía cultural de muchos grupos minoritarios reconocidos oficialmente en el país. UN وترى في النظام الهنغاري الفريد من نوعه في منح الحكم الذاتي للأقليات مساهمة قيّمة في الجهود الرامية إلى تمكين العديد من فئات الأقليات المعترف بها في هنغاريا من ممارسة الاستقلال الذاتي الثقافي.
    12. Los pueblos indígenas tienen derecho a la libre determinación cultural, incluido el derecho a la autonomía cultural y el derecho a promover sus culturas dentro de las sociedades mayoritarias. UN 12- وللشعوب الأصلية الحق في تقرير مصير ثقافتها، بما في ذلك حقها في الاستقلال الذاتي الثقافي إلى جانب حقها في تعزيز النهوض بثقافاتها داخل المجتمعات السائدة.
    Cada año, el Consejo de minorías nacionales, en el contexto de su actividad de apoyo a los programas que promueven la autonomía cultural de las minorías nacionales, suministra fondos a asociaciones de mujeres de minorías nacionales. UN ويقوم مجلس الأقليات القومية كل عام، كجزء من نشاط تقديم الدعم لبرامج تعزيز الاستقلال الذاتي الثقافي للأقليات القومية، بمنح مبالغ لرابطات نساء الأقليات القومية.
    Además, existe la posibilidad de ejercer distintos grados de autonomía cultural, económica y política dentro de una entidad estatal, y otra expresión de la libre determinación consiste en la aspiración a la independencia. UN ويؤكد جانب إضافي إمكانية ممارسة درجات متفاوتة من الاستقلال الذاتي الثقافي والاقتصادي والسياسي داخل كيان الدولة، في حين يستتبع تعبير آخر عن تقرير المصير التطلع إلى إقامة دولة مستقلة.
    El Gobierno de Georgia declaró en enero de 1992 su voluntad de resolver la crisis pacíficamente, garantizando la autonomía cultural de Ossetia del Sur aunque oponiéndose a negociar políticamente la secesión. UN وأعلنت حكومة جورجيا في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ رغبتها في حل اﻷزمة بالوسائل السلمية مع ضمان الاستقلال الذاتي الثقافي ﻷوسيتيا الجنوبية إلا أنها رفضت التفاوض سياسيا بشأن الانفصال.
    Un modus vivendi en Croacia sólo puede ser un lógico paso intermedio breve hacia la consolidación de la confianza en la reintegración de estas áreas al sistema político y jurídico de Croacia y en la definición de la autonomía cultural y local de los serbios en la zona. UN والتسوية المؤقتة في كرواتيا لن تشكـــل أكثـر مـن خطـوة قصيرة منطقية نحـو بناء الثقة ﻹعـــادة دمج هذه المناطق في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا وفي تحديد الاستقلال الذاتي الثقافي والمحلي للصرب في المنطقة.
    La recientemente promulgada " Ley de autonomía cultural de las minorías " fue elogiada por el Alto Comisionado de Minorías Nacionales de la CSCE, Sr. Max van der Stoel, quien hizo hincapié en que esa ley podría servir de modelo para otros países. UN وقد اعتمدت استونيا مؤخرا القانون المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي لﻷقليات الذي امتدحه المفوض السامي لﻷقليات الوطنية التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد ماكس فان ديرستول، الذي شدد على أن القانون يمكن أن يتخذ نموذجا تحتذى به البلدان اﻷخرى.
    Al aplicar la Ley de autonomía cultural, Estonia se atiene a la práctica internacional, según la cual las minorías nacionales se definen como ciudadanos de un Estado que viven en su territorio y que no pertenecen al grupo étnico predominante del Estado. UN وتنطلق استونيا لدى تطبيق قانون الاستقلال الذاتي الثقافي من الممارسة الدولية التي تعرف اﻷقلية القومية بوصفها من مواطني الدولة التي يعيشون في أرضها ولا ينتمون الى المجموعة الاثنية التي تمثل اﻷغلبية فيها.
    43. La ley introdujo en el ordenamiento jurídico los consejos nacionales de las minorías como institución autónoma cultural de las minorías nacionales y medida de descentralización funcional. UN 43- واستحدث القانون في المنظومة القانونية المجالس الوطنية للأقليات القومية باعتبارها شكلاً من الحكم الذاتي الثقافي للأقليات القومية ومن اللامركزية الوظيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus