El número de organizaciones no gubernamentales que trabajan con hombres adultos parece ser muy reducido. | UN | ويبدو أن عدد المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع الذكور البالغين ضئيل للغاية. |
Dos terceras partes de los retornados que recibieron asistencia eran hombres adultos. | UN | وكان ثلثا العائدين الذين قدمت لهم المساعدة من الذكور البالغين. |
Un estudio reciente determinó que los hombres adultos constituyen el grupo más numeroso de entre los que ingresan en los hospitales, al que sigue el de los varones jóvenes. | UN | وقد كشفت دراسة أجريت مؤخرا أن الذكور البالغين يشكلون أكبر فئة وحيدة تعالج في المستشفيات يليهم الصبية. |
La prevalencia del tabaquismo entre los varones adultos en la región varía entre el 51% y el 20%. | UN | ويتراوح إنتشار التدخين في المنطقة فيما بين الذكور البالغين ما بين 15 و 20 في المائة. |
* Las condiciones de vida en los centros de detención de la policía y las prisiones, incluidos los destinados a las mujeres y los menores, con indicación de si están separados del resto de la población masculina adulta. | UN | :: ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين. |
Se han realizado esfuerzos para aumentar el número de varones adultos circuncidados, aunque es urgente que se acelere dicho aumento para ampliar el alcance de esta intervención altamente eficaz para reducir la transmisión por vía sexual. | UN | وتبذل الجهود لزيادة عدد الذكور البالغين المـختونين، مع أنه تمس الحاجة إلى إحراز تقدم أسرع لجعل هذا التدخل الفعال للغاية في مستوى يتيح المساعدة في تقليل العدوى عن طريق الجنس. |
123. El perfil de la persona atendida por el Instituto es el de un hombre, adulto, no indígena y soltero. | UN | 123- وتشمل السمات المميزة للمستفيدين من مساعدة المعهد أنهم من غير السكان الأصليين ومن الذكور البالغين وغير المتزوجين. |
Además, los hombres adultos y los niños también pueden ser víctimas de desigualdad y discriminación por motivos de género. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الذكور البالغين والأولاد قد يصبحوا أيضا ضحايا عدم المساواة والتمييز الجنسانيين. |
Entre los repatriados hay un 25% de hombres adultos, un 25% de mujeres adultas y un 50% de niños, es decir porcentajes comparables a los de la población local. | UN | والتوزيع الديموغرافي للعائدين مماثل للتوزيع الديموغرافي للسكان المحليين، أي أن ٥٢ في المائة منهم من الذكور البالغين و٥٢ في المائة من اﻹناث البالغات و٠٥ في المائة من اﻷطفال. |
8. Al 31 de diciembre de 1993 había unos 300 refugiados afganos, principalmente hombres adultos. | UN | ٨- وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ كان عدد اللاجئين اﻷفغان نحو ٠٠٣ لاجئ أغلبهم من الذكور البالغين. |
Aunque en los 20 últimos años el consumo de tabaco entre los hombres adultos se ha reducido casi en un 25%, en los 10 últimos años no se ha registrado ningún descenso en la tasa de tabaquismo de las mujeres jóvenes. | UN | ولئن كان قد حدث هبوط بمقدار الربع تقريبا في عدد الذكور البالغين الذين يدخنون خلال اﻷعوام العشرين الماضية فلم يهبط مستوى التدخين بين الشابات في اﻷعوام العشرة الماضية. |
En 2002, unos 3,1 millones de personas murieron a causa del SIDA, de las cuales, 1,3 millones eran hombres adultos, 1,2 millones mujeres adultas y 610.000 niños menores de 15 años. | UN | وفي عام 2002، بلغ عدد ضحايا الإيدز 3.1 ملايين حالة وفاة منهم 1.3 مليون من الذكور البالغين و 1.2 مليون من النساء البالغات، و 000 610 طفل دون سن الـ 15 سنة. |
Ocurrieron acontecimientos muy sangrientos como el bombardeo de la región del Matebian que causó decenas de miles de bajas de civiles, la masacre de Kraras en el Distrito Viqueque en 1983, en la que fueron ejecutados los hombres adultos de toda la aldea y solo quedaron las mujeres y los niños, y la masacre de Santa Cruz en Dili en 1991. | UN | وشملت الأحداث الدموية قصف منطقة ماتبيان مما أدى إلى سقوط عشرات الآلاف من الضحايا المدنيين، ومذبحة كراراس في منطقة فيكيكي في 1983 حيث تم إعدام الذكور البالغين في القرية بأكملها وترك النساء والأطفال فقط، ومذبحة سانتا كروز في ديلي في 1991. |
De modo similar, varios países con una alta tasa de prevalencia del VIH y una baja proporción de hombres circuncidados están adoptando medidas para introducir o ampliar los servicios de circuncisión de hombres adultos, que, según muestran los estudios, reduce el riesgo de transmisión sexual de la mujer al hombre en cerca de un 60%. | UN | 51 - ويتخذُ بالمثل عدد من البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإصابة بالفيروس وتنخفض فيها معدلات الرجال المـختونين، خطوات نحو توفير خدمات ختان الذكور البالغين أو التوسع فيها، حيث أظهرت الدراسات انخفاض احتمالات انتقال الفيروس جنسياً من الأنثى إلى الذكر في تلك الحالة بنسبة 60 في المائة. |
El aumento de las tasas de mortalidad de los varones adultos y de la migración externa es imputable a la crisis social y económica. | UN | إذ يجوز اعتبار الأزمات الاجتماعية والاقتصادية مسؤولة عن زيادة معدلات وفيات الذكور البالغين وارتفاع الهجرة الخارجية. |
Es probable que todos ellos se encuentren con que la mayoría de los establecimientos penitenciarios suelen estar organizados para alojar a varones adultos. | UN | وجميعهم يُحتمل جدا أن يواجهوا الحقيقة التي مفادها أنَّ معظم السجون منظَّمة عموما لإدارة الذكور البالغين. |
* Las condiciones de vida en los centros de detención de la policía y las prisiones, incluidos los destinados a las mujeres y los menores, con indicación de si están separados del resto de la población masculina adulta. | UN | ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين. |
* Las condiciones de vida en los centros de detención de la policía y las prisiones, incluidos los destinados a las mujeres y los menores, con indicación de si están separados del resto de la población masculina adulta. | UN | ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين. |
* Las condiciones de vida en los centros de detención de la policía y las prisiones, incluidos los destinados a las mujeres y los menores, con indicación de si están separados del resto de la población masculina adulta. | UN | ● ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين. |
La proporción de varones de 25 años o más también aumentó, pasando del 3,2% al 10,7% en el mismo período. | UN | كما ازدادت نسبة الذكور البالغين 25 سنة فما فوق من 3.2 في المائة إلى 10.7 في المائة خلال نفس الفترة. |
A fin de proteger a los fetos en desarrollo, en el caso de las mujeres el nivel para retirarlas de la actividad es aproximadamente la mitad del establecido para un hombre adulto de 18 años o más o para las mujeres que no pueden tener hijos. | UN | ولحماية أي جنين ينمو فإن المستوى الذي توقف عنده المرأة ذات القدرة اﻹنجابية يعادل نصف المستوى المطبق على الذكور البالغين )سن ١٨ عاما فما فوق( والمرأة غير القادرة على اﻹنجاب. |