Los ministros y representantes de las democracias nuevas o restauradas reunidos en Bucarest reafirmaron su compromiso con el proceso de democratización en sus sociedades. | UN | وقد أكد وزراء وممثلو الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذين اجتمعوا في بوخارست، مرة أخرى التزامهم بعملية إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتهم. |
Además, instó a los líderes somalíes reunidos en esa ciudad a que pusieran fin a sus gestiones paralelas y se trasladaran a Mbagathi. | UN | وحثّ القادة الصوماليين الذين اجتمعوا في مقديشيو على وضع حد لمساعيهم الموازية والتوجّه إلى مباغاتي. |
reunidos en consultas privadas, los miembros del Consejo compartieron, en general, las opiniones expresadas por la Secretaría. | UN | وأعرب أعضاء المجلس، الذين اجتمعوا في مشاورات خاصة، عن التأييد عموما لآراء الأمانة العامة. |
El Acuerdo de Paz fue firmado, tras la celebración de intensas consultas, por los dirigentes afganos, que se reunieron en Islamabad a invitación del Primer Ministro de la República Islámica del Pakistán, Sr. Muhammad Nawaz Sharif. | UN | وقد تم التوقيع على اتفاق السلم، بعد مشاورات مكثفة بين القادة اﻷفغان الذين اجتمعوا في إسلام أباد بناء على دعوة من رئيس وزراء جمهورية باكستان اﻹسلامية، السيد محمد نواز شريف. |
Los representantes que se reunieron en Beijing se dedicaron al adelanto de la mujer y a la concreción de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz. | UN | والممثلون الذين اجتمعوا في بيجين كرسوا أنفسهم للنهوض بالمرأة وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام. |
Entre los miembros del foro de proveedores que se reunieron el primer día de la reunión cabe mencionar a China, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, la India, y el Japón, así como la Comunidad Europea. | UN | ومن أعضاء منتدى مقدمي الخدمات الذين اجتمعوا في اليوم الأول من اجتماع اللجنة الصين والهند واليابان والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وكذلك الاتحاد الأوروبي. |
Más de 50 Jefes de Gobierno del Commonwealth, reunidos en Auckland la semana pasada, condenaron la continuidad de los ensayos nucleares e instaron a su inmediata cesación. | UN | وقد أدان أكثر من ٥٠ رئيسا من رؤساء حكومات الكومنولث، الذين اجتمعوا في أوكلند في الاسبوع الماضي، مواصلة إجراء التجارب النووية وحثوا على وقفها الفوري. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en Copenhague contrajeron una serie de compromisos de largo alcance destinados a hacer frente y superar esos desafíos. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا في كوبنهاغن قد تقيدوا بسلسلة من الارتباطات البعيدة المدى، المقصود منها أن تعالج تلك التحديات وتتغلب عليها. |
Hace muy pocos días los Presidentes del Grupo de Río, reunidos en Panamá, expresaron su compromiso de continuar manejando de manera responsable los mecanismos de política económica que garantizan la estabilidad y el crecimiento. | UN | وقبل أيام أعرب رؤساء مجموعة ريو الذين اجتمعوا في بنما عن عزمهم على مواصلة إدارة آليات السياسة الاقتصادية بأسلوب مسؤول يكفل الاستقرار والنمو. |
En 2001, los Ministros de Administración Pública de África, reunidos en la tercera Conferencia Panafricana de Ministros de Administración Pública, en Windhoek, aprobaron por unanimidad la Carta de la Administración Pública en África. | UN | وفي عام 2001، فإن وزراء الخدمة المدنية الأفارقة، الذين اجتمعوا في إطار المؤتمر الثالث لوزراء الخدمة المدنية بالبلدان الأفريقية في ويندهوك، قد اعتمدوا بالإجماع ميثاق الخدمة العامة في أفريقيا. |
La labor del Grupo también se benefició en gran medida de las opiniones de numerosos embajadores y coordinadores regionales reunidos en el curso de varios encuentros oficiosos celebrados en Ginebra. | UN | واستفاد الفريق كثيراً في عمله أيضاً من آراء عدد كبير من السفراء والمنسقين الإقليميين الذين اجتمعوا في أثناء عدة اجتماعات غير رسمية في جنيف. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno y sus cónyuges, reunidos en Toyako con motivo de la Cumbre del Grupo de los Ocho, escribieron sus deseos en hojas de bambú. | UN | فقد كتب رؤساء الدول والحكومات وزوجاتهم، الذين اجتمعوا في طوكيو خلال مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، أمنياتهم على أوراق نبات الخيزران. |
Ese seminario ha permitido a los expertos reunidos en Kinshasa evaluar las políticas nacionales y formular recomendaciones a los distintos interesados. | UN | وقد أتاحت حلقة العمل تلك للخبراء الذين اجتمعوا في كنشاسا فرصة لتقييم السياسات الوطنية وتوجيه توصيات إلى مختلف الجهات الفاعِلة المعنية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados, reunidos en Cartagena de Indias hace tres semanas, deploraron categóricamente la reanudación y continuación de los ensayos nucleares e instaron a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que dejen de llevar a cabo tales ensayos. | UN | كما أعرب رؤساء دول أو حكومات بلدان حركة عدم الانحياز، الذين اجتمعوا في قرطاجنة قبل ثلاثة أسابيع عن شجبهم القوي لاستئناف ومواصلة التجارب النووية وطالبوا جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتوقف عن إجراء أية تجارب نووية. |
Encomiamos asimismo a los afganos que se reunieron en Bonn por el valor que demostraron al alcanzar un acuerdo que le da al Afganistán esperanzas de un futuro mejor. | UN | كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل. |
Agradecemos igualmente la contribución de los representantes sindicales, que se reunieron en El Salvador del 12 al 14 de julio con el objeto de profundizar el intercambio entre las centrales iberoamericanas y formular propuestas del movimiento sindical. | UN | ونرحب أيضا بمساهمة ممثلي النقابات الذين اجتمعوا في سلفادور في الفترة من ١٢ الى ١٤ تموز/يوليه بهدف تعميق عمليات التبادل بين النقابات اﻷيبيرو - أمريكية وصياغة مقترحات من أجل الحركة النقابية. |
Hace 50 años una África libre, liberada del colonialismo y del fanatismo racista, era para muchos sólo un concepto y un sueño distante, incluso para los internacionalistas optimistas entre los que se encontraban los que se reunieron en San Francisco para redactar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | قبل خمسين عاما، كانت افريقيا الحرة التي تتخلص من الاستعمار والتعصب العنصري، في أذهان الكثيرين مجرد فكرة وحلما بعيد المنال، وكان ذلك يصدق حتى بالنسبة للمتفائلين المؤمنين بالدعوة الدولية من بين الذين اجتمعوا في سان فرانسيسكو لصياغة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los representantes de las 50 naciones que se reunieron en San Francisco en 1945 tenían el propósito de ser, como lo dijo el Presidente Truman, “los arquitectos de un mundo mejor”. ¿Qué ocurrió con esos planes? | UN | وممثلو اﻷمم اﻟ ٥٠ الذين اجتمعوا في سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥، كان يراد لهم أن يكونوا، كما قال الرئيس ترومان، " مهندسو عالم أفضل " فماذا حصل للمخططات التي وضعوها؟ |
Los dirigentes políticos que se reunieron en la Cumbre de Río se comprometieron a poner en práctica iniciativas a gran escala que, entre otras cosas, fomentarían el uso sostenible de los recursos naturales, incluidas importantes poblaciones de peces que cada vez se reducen más. | UN | لقد التزم القادة السياسيون الذين اجتمعوا في قمة ريو بطائفة واسعة من المبادرات لتحقيق جملة أهداف منها تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بما فيها اﻷرصدة السمكية المهمة واﻵخذة في التناقص. |
Los más de 10.000 ingenieros y científicos de la FAI y del Comité de Investigaciones Espaciales (COSPAR), que se reunieron el año pasado en el Congreso Mundial del Espacio, ofrecen una bolsa enorme de talento tecnológico y científico, y debemos alentarlos a que ayuden en esta tarea. | UN | وكوﱠن ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ من المهندسين والعلماء من الاتحاد ولجنة أبحاث الفضاء الذين اجتمعوا في العام الماضي في مؤتمر الفضاء العالمي مجموعة ضخمة تمتلك الموهبة التكنولوجية والعلمية، ولا بد من تحديهم ليساعدوا في هذه المهمة. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno de los Países no Alineados, reunidos el pasado mes de octubre en la ciudad de Cartagena, prestaron especial atención en sus deliberaciones a la cuestión de Palestina, a la luz de la tradicional posición que ha asumido el Movimiento. | UN | وقد أعطى رؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز الذين اجتمعوا في مدينة كارتاخينا في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، اهتماما خاصا للقضية الفلسطينية في مناقشاتهم، وذلك في ضوء الموقف التقليدي الذي تتخذه الحركة. |
El CAC ha considerado los aspectos jurídicos de la seguridad y ha remitido la cuestión a los asesores jurídicos superiores del sistema de las Naciones Unidas quienes se reunieron en Washington, D.C. en enero de 1998. | UN | ١٧ - ونظرت لجنة التنسيق اﻹدارية في الجوانب القانونية التي ينطوي عليها اﻷمن وأحالت المسألة إلى كبار المستشارين القانونيين في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، الذين اجتمعوا في واشنطن العاصمة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los 77 y China, que se habían reunido el pasado septiembre en Nueva York, habían expresado su satisfacción por el destacado desempeño de la Dependencia Especial en apoyo de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأشار إلى أن وزراء خارجية مجموعة الـ 77 والصين، الذين اجتمعوا في شهر أيلول/سبتمبر الماضي بنيويورك، قد أبدوا في مداولاتهم ارتياحهم إزاء ما اضطلعت به الوحدة الخاصة من أداء فذ في مجال مساندة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Los Estados miembros del Comité se mostraron satisfechos por que el Centro Regional tuvo en cuenta sus comentarios y las contribuciones de los expertos independientes reunidos los días 12 y 13 de marzo de 2010 en Nairobi. | UN | 15 - وأعربت الدول الأعضاء في اللجنة عن ارتياحها لأخذ المركز الإقليمي في الاعتبار التعليقات والإسهامات التي قدّمها الخبراء المستقلون الذين اجتمعوا في نيروبي في 12 و 13 آذار/مارس 2010. |
A este respecto, la Comisión toma nota con interés de que, en su reunión celebrada en Abuja el 31 de octubre de 1998, la Autoridad de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) declaró un período de suspensión respecto de las armas ligeras. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة مع الاهتمام إعلان وقف لﻷسلحة الخفيفة أعلنته سلطة رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذين اجتمعوا في أبوجا في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |